We almost didn't invite you, Mason. |
Знаешь, мы сомневались, приглашать ли тебя, Мейсон. |
So we don't invite her parents. |
Я думаю, нам не следует приглашать её родителей. |
The Committee would normally invite experts from this pool/roster. |
Комитет, как правило, будет приглашать экспертов из этого резерва/реестра. |
States could also invite observers to launches and equipment demonstrations. |
Государства могли бы также приглашать наблюдателей на запуски и на демонстрации оборудования. |
And not invite him to my party. |
И не будем приглашать его ко мне в гости. |
Not that I'd invite you to mine. |
Не то, чтобы я стал бы приглашать тебя на свою. |
We must also attract the best foreign specialists in the open market and invite them to work in our country. |
Мы должны также привлекать лучших иностранных специалистов на открытом рынке и приглашать их работать к нам в страну. |
UNCTAD was the very forum to coordinate such efforts and invite countries concerned to be part of its online databank platform. |
ЮНКТАД является именно тем форумом, который должен координировать такие усилия и приглашать заинтересованные страны к работе на его онлайновой платформе банка данных. |
You may invite any person who wants to come. |
Можешь приглашать любого, кто захочет прийти. |
The Council may invite experts, or any specialist or concerned person that it deems appropriate, to attend its meetings. |
В подходящих, по его мнению, случаях Совет может приглашать на свои заседания экспертов или же любых специалистов или заинтересованных лиц. |
For specific tasks, the Technical Advisory Group may invite the participation of other national and international experts and/or form subgroups. |
Для выполнения конкретных задач Техническая консультативная группа может приглашать к участию других национальных и международных экспертов и/или формировать подгруппы. |
The Human Rights Working Group can also invite representatives of provincial and municipal governments to attend its meetings when it sees fit. |
Рабочая группа по правам человека может также приглашать на свои заседания представителей органов власти провинций и муниципалитетов, когда она считает это необходимым. |
The Executive Body has also encouraged expert groups and task forces to invite experts from other regions to share experiences and data. |
Исполнительный орган также призвал группы экспертов и целевые группы приглашать специалистов из других регионов для обмена опытом и данными. |
On a related topic, they encouraged UNDP regional programme boards to invite the office to participate in its regularly scheduled meetings and discussions. |
По смежной с этим теме они рекомендовали советам региональных программ ПРООН приглашать Управление принимать участие в их регулярных заседаниях и обсуждениях. |
You don't have to invite us every time you go up there, Lou. |
Не стоит нас приглашать туда каждый раз, Лу. |
We could invite him to your meetings. |
Мы могли бы приглашать его на твои встречи. |
It's my turn to invite you. |
Нет-нет, теперь моя очередь приглашать. |
Just give me a flat $200, and you can invite who you want. |
Просто дай мне 200$ и можшь приглашать кого угодно. |
You can't invite people to other people's balls. |
Ты не можешь приглашать гостей на чужие балы. |
Why would you invite me to your home? |
С чего бы тебе приглашать меня в свой дом? |
Never invite a New Jersey housewife into your home. |
Нельзя приглашать домохозяек из Нью Джерси в гости. |
It's custom to invite the sister's family, and any friends she has outside the order. |
Это обычай приглашать семью сестры, и друзей, которые у нее есть за пределами монастыря. |
You don't have to always invite me. |
Вы не должны каждый раз приглашать меня. |
Your son never lets us invite anyone. |
Твой сын никогда не даёт нам никого приглашать. |
I just didn't know who to invite. |
Я просто не знала кого приглашать. |