| The General Assembly may invite non-governmental organizations, as observers, for specific and special meetings of the General Assembly. | Генеральная Ассамблея может приглашать неправительственные организации в качестве наблюдателей на конкретные и специальные заседания Генеральной Ассамблеи. |
| The five registered Belarusian Krishna communities complained to the United Nations that they were unable to invite foreign citizens to conduct religious activities. | Пять зарегистрированных в Беларуси общин кришнаитов обратились в Организацию Объединенных Наций с жалобой на то, что они не могут приглашать иностранных граждан для ведения религиозной деятельности. |
| If needed, the group may invite resource persons from other relevant organizations on an issue-oriented basis. | При необходимости группа может, ориентируясь на специфику вопросов, приглашать консультантов из других соответствующих организаций. |
| To remedy this, the Group has begun to invite more members of the defence industry to increase their input to its activities. | Для исправления этого положения Группа стала приглашать большее число представителей сектора обороны для увеличения их вклада в ее деятельность. |
| Once the Declaration is finally adopted, the Forum can invite States in a periodic dialogue to discuss its implementation. | После окончательного принятия Декларации Форум сможет приглашать государства к периодическому диалогу для обсуждения хода ее выполнения. |
| The Chair may invite experts and Chairs of the city and expert groups to participate in the Bureau meetings. | Для участия в работе Бюро Председатель может приглашать экспертов и председателей «городских» и экспертных групп. |
| The Executive Director may invite additional representatives to participate on an intermediate basis in the Partnership Advisory Group when new partnership areas are established. | Директор-исполнитель может приглашать дополнительных представителей временно участвовать в работе Консультативной группы по партнерствам при учреждении новых областей партнерского сотрудничества. |
| The Steering Committee will also invite other individuals to participate in a particular meeting, when required. | В случае необходимости для участия в отдельных заседаниях Руководящий комитет будет также приглашать других лиц. |
| The chair will invite the representatives of the relevant multilateral environmental agreements and other intergovernmental bodies in the field of biological diversity and ecosystem services to attend bureau meetings. | Председатель будет приглашать участвовать в заседаниях бюро представителей соответствующих многосторонних природоохранных соглашений и других межправительственных органов в области биологического разнообразия и экосистемных услуг. |
| The CGE may invite additional experts, if and when required, on the basis of their specific areas of expertise. | При необходимости КГЭ может приглашать дополнительных экспертов исходя из конкретных областей их экспертных знаний. |
| The secretariat will invite international institutions pursuing related work to participate in the work of the Expert Group. | Секретариат будет приглашать к участию в работе Группы экспертов международные учреждения, занимающиеся смежной деятельностью. |
| The organisers will provide an issue paper and invite special discussants on the specific topics. | Организаторы будут представлять тематический документ и приглашать специальных участников дискуссии по конкретным темам. |
| In case the Commission should decide to invite experts, we will be faced with several options. | В том случае, если Комиссия решит приглашать экспертов, у нас будет несколько вариантов. |
| The Bureau shall be entitled to invite other members of the Advisory Committee to its meetings for the discussion of specific items. | Бюро имеет право приглашать на свои заседания других членов Консультативного комитета с целью обсуждения конкретных вопросов. |
| Germany noted both the call for assistance made by Barbados and its reluctance to invite special procedures. | Германия обратила внимание как на призыв Барбадоса об оказании ему помощи, так и на его нежелание приглашать к себе мандатариев специальных процедур. |
| The Cuban people preserved their sovereign capacity to invite, as it found appropriate, other mandate holders. | Кубинский народ оставляет за собой суверенное право приглашать в надлежащих случаях и других мандатариев. |
| The Group may invite experts to participate in its work. | Группа может приглашать экспертов для участия в своей работе. |
| The Co-Chairs of the Task Force may invite additional experts to participate in the work of the Review Team. | Сопредседатели Целевой группы могут дополнительно приглашать экспертов для участия в работе по обзору. |
| And they didn't tell me that I couldn't invite any boys over. | И мне никто не запрещал мальчиков приглашать. |
| It's not like you had to invite me. | Ты не должна была приглашать меня. |
| Still, that's no reason not to invite me. | Все равно, это не причина, чтобы не приглашать меня. |
| You didn't ha to invite me. | Ты не обязана была меня приглашать. |
| It was rude of me not to invite you. | Не приглашать вас было грубо с моей стороны. |
| Well, I guess that'll teach you to invite me to family therapy again. | Ну, я думаю это отучит приглашать меня вновь на семейную терапию. |
| On whether we'd invite you back to the group next year. | По поводу того, стоит ли приглашать тебя обратно в группу в следующем году. |