You should be able to invite whoever you want. |
Вы должны приглашать кого вам хочется. |
They'd invite friends and people would come. |
Они станут приглашать друзей, сюда будут приходить люди. |
And people had the ability to invite, or not invite, their friends to join. |
И появляется возможность приглашать или не приглашать... своих друзей присоединиться. |
The group may invite input from, and the participation of, experts from industry and civil society. |
Группа может запрашивать вклады и приглашать для участия экспертов, представляющих соответствующие отрасли и гражданское общество. |
In addition, Governments have the possibility to directly invite religious or belief groups to meetings. |
Кроме того, правительства могут непосредственно приглашать представителей религиозных или идейных групп на встречи. |
You can't be everyone's friend and invite them to tea because... warm means you're weak. |
Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость. |
We didn't have to invite your union delegate for this conversation. |
Нам не обязательно было приглашать на этот разговор представителя вашего профсоюза. |
You had no right to invite that woman into my house. |
Ты не имела никакого права приглашать эту женщину в мой дом. |
I'm not asking you to invite him to a coffee klatch. |
Я не просил тебя приглашать его на чашечку кофе. |
I know it's rude to invite you last minute, but I'm having a Christmas get-together tomorrow. |
Я понимаю, что невежливо приглашать вас в последнюю минуту, но завтра у меня намечается вечеринка. |
I will not invite you in to amass some bogus evidence against me. |
Я не буду приглашать вас внутрь, чтобы вы собирали какие-то фальшивые доказательства против меня. |
States should invite persons with disabilities and their families and organizations to participate in public education programmes concerning disability matters. |
Государствам следует приглашать инвалидов, членов их семей и их организации принимать участие в программах просвещения общественности, касающихся положения инвалидов. |
The National Security Council may invite to its meetings any person whose opinion it considers must be taken into account. |
Национальный совет безопасности может приглашать на свои заседания любое лицо, с мнением которого он считает необходимым ознакомиться. |
Only princes can invite the queens of Montmartre. |
Королев Монмартра имеют право приглашать только принцы. |
And apparently, he didn't want to invite us to his house. |
И очевидно, к себе он нас приглашать не собирался. |
I think we should let Mr. Balcombe disappear with all his boxes and just not invite him again - ever. |
Думаю, нам следует позволить мистеру Балкомбу исчезнуть со всеми его коробками, и больше не приглашать его - никогда. |
Otherwise companies are obliged to perform additional or repeated tests of their products overseas or to invite foreign inspectors to make factory inspections. |
В противном случае компаниям приходится проводить дополнительные или повторные испытания своей продукции за рубежом или приглашать иностранных инспекторов для осуществления заводского контроля. |
The Committee will only invite NGOs whose information is particularly relevant to its consideration of the State party's report. |
Комитет будет приглашать только те НПО, информация которых имеет особо актуальное значение для рассмотрения доклада конкретного государства-участника. |
The Conference may invite States not members of the Conference, on request, to participate in its work. |
Конференция может приглашать государства - нечлены Конференции по соответствующей просьбе принимать участие в ее работе. |
The SG may also invite any other sponsor from the lower categories as it seems appropriate. |
По мере необходимости Руководящая группа может также приглашать любого другого спонсора из более низких категорий. |
The chair(s) may also invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force to attend a meeting as observers. |
Председатель может также приглашать на совещания в качестве наблюдателей лиц, обладающих знаниями, которые необходимы для работы Целевой группы. |
The Government continues to invite the KNU insurgents to come back to the legal fold. |
Правительство продолжает приглашать повстанцев КНС вернуться в правое поле. |
(b) The Commission should continue to invite mandate holders and ensure their participation in its debates. |
Ь) Комиссии следует по-прежнему приглашать обладателей мандатов и обеспечивать их участие в своих обсуждениях. |
We agree to invite the above-mentioned Ministers to our future conferences and to involve them actively in the preparatory work, as appropriate. |
Мы согласны приглашать вышеуказанных министров на наши будущие конференции и привлекать их к активной подготовке, когда это уместно. |
Participants intend to invite representatives of civil society, the diamond industry, non-participating Governments and international organizations to participate in plenary meetings as Observers. |
Участники намереваются приглашать представителей гражданского общества, алмазной промышленности, неучаствующих правительств и международных организаций участвовать в пленарных заседаниях в качестве наблюдателей. |