| You should be able to invite whoever you want. | Вы должны приглашать кого вам хочется. |
| They'd invite friends and people would come. | Они станут приглашать друзей, сюда будут приходить люди. |
| And people had the ability to invite, or not invite, their friends to join. | И появляется возможность приглашать или не приглашать... своих друзей присоединиться. |
| The group may invite input from, and the participation of, experts from industry and civil society. | Группа может запрашивать вклады и приглашать для участия экспертов, представляющих соответствующие отрасли и гражданское общество. |
| In addition, Governments have the possibility to directly invite religious or belief groups to meetings. | Кроме того, правительства могут непосредственно приглашать представителей религиозных или идейных групп на встречи. |
| You can't be everyone's friend and invite them to tea because... warm means you're weak. | Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость. |
| We didn't have to invite your union delegate for this conversation. | Нам не обязательно было приглашать на этот разговор представителя вашего профсоюза. |
| You had no right to invite that woman into my house. | Ты не имела никакого права приглашать эту женщину в мой дом. |
| I'm not asking you to invite him to a coffee klatch. | Я не просил тебя приглашать его на чашечку кофе. |
| I know it's rude to invite you last minute, but I'm having a Christmas get-together tomorrow. | Я понимаю, что невежливо приглашать вас в последнюю минуту, но завтра у меня намечается вечеринка. |
| I will not invite you in to amass some bogus evidence against me. | Я не буду приглашать вас внутрь, чтобы вы собирали какие-то фальшивые доказательства против меня. |
| States should invite persons with disabilities and their families and organizations to participate in public education programmes concerning disability matters. | Государствам следует приглашать инвалидов, членов их семей и их организации принимать участие в программах просвещения общественности, касающихся положения инвалидов. |
| The National Security Council may invite to its meetings any person whose opinion it considers must be taken into account. | Национальный совет безопасности может приглашать на свои заседания любое лицо, с мнением которого он считает необходимым ознакомиться. |
| Only princes can invite the queens of Montmartre. | Королев Монмартра имеют право приглашать только принцы. |
| And apparently, he didn't want to invite us to his house. | И очевидно, к себе он нас приглашать не собирался. |
| I think we should let Mr. Balcombe disappear with all his boxes and just not invite him again - ever. | Думаю, нам следует позволить мистеру Балкомбу исчезнуть со всеми его коробками, и больше не приглашать его - никогда. |
| Otherwise companies are obliged to perform additional or repeated tests of their products overseas or to invite foreign inspectors to make factory inspections. | В противном случае компаниям приходится проводить дополнительные или повторные испытания своей продукции за рубежом или приглашать иностранных инспекторов для осуществления заводского контроля. |
| The Committee will only invite NGOs whose information is particularly relevant to its consideration of the State party's report. | Комитет будет приглашать только те НПО, информация которых имеет особо актуальное значение для рассмотрения доклада конкретного государства-участника. |
| The Conference may invite States not members of the Conference, on request, to participate in its work. | Конференция может приглашать государства - нечлены Конференции по соответствующей просьбе принимать участие в ее работе. |
| The SG may also invite any other sponsor from the lower categories as it seems appropriate. | По мере необходимости Руководящая группа может также приглашать любого другого спонсора из более низких категорий. |
| The chair(s) may also invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force to attend a meeting as observers. | Председатель может также приглашать на совещания в качестве наблюдателей лиц, обладающих знаниями, которые необходимы для работы Целевой группы. |
| The Government continues to invite the KNU insurgents to come back to the legal fold. | Правительство продолжает приглашать повстанцев КНС вернуться в правое поле. |
| (b) The Commission should continue to invite mandate holders and ensure their participation in its debates. | Ь) Комиссии следует по-прежнему приглашать обладателей мандатов и обеспечивать их участие в своих обсуждениях. |
| We agree to invite the above-mentioned Ministers to our future conferences and to involve them actively in the preparatory work, as appropriate. | Мы согласны приглашать вышеуказанных министров на наши будущие конференции и привлекать их к активной подготовке, когда это уместно. |
| Participants intend to invite representatives of civil society, the diamond industry, non-participating Governments and international organizations to participate in plenary meetings as Observers. | Участники намереваются приглашать представителей гражданского общества, алмазной промышленности, неучаствующих правительств и международных организаций участвовать в пленарных заседаниях в качестве наблюдателей. |