I will not invite you to my duck-duck-goose party, then. Understood. |
тогда я не буду приглашать тебя на мой вечер игры утка-утка-гусь буду иметь в виду |
The CD is, for the moment, a deadlocked body, but we should, nevertheless, dare to invite representatives of civil society occasionally to our podium and listen to their concerns. |
Пока КР есть заторенный орган, но нам, тем не менее, следует дерзнуть и время от времени приглашать к себе на подиум представителей гражданского общества и выслушивать их заботы. |
You can invite any of your friends into your Suite to hang out and chat or accept invitations to the do the same at their place. |
Ты можешь приглашать твоих друзей в твои апартаменты и общаться в чате или принимать приглашения в чат от других пользователей и навещать их в их апартаментах. |
Always restrained in his statements, Iniesta has stepped forward with this phrase that seems to invite the leaders of the sports fields, physical and ship's doctor to examine the causes of abnormal muscular streak of injuries suffered in the last week. |
Всегда сдержан в своих заявлениях, Иньеста имеет выступил с этим предложением, что кажется, приглашать руководителей спортивных площадок, физические и врачу корабля, чтобы изучить причины ненормальной мышечной полоса увечьями, полученными на прошлой неделе. |
Despite being the reigning champion, the organizers decided not to invite Kazmaier to compete in the following four WSM competitions because he was too dominant. |
Несмотря на то, что Казмайер был действующим чемпионом, организаторы решили не приглашать его на следующие четыре турнира World's Strongest Man, потому что его никто не мог превзойти. |
When possible, invite military representatives from the countries of the region to participate as observers in some events or movements of these exercises. |
приглашать по возможности военных представителей стран региона в качестве наблюдателей на некоторых этапах этих учений; |
Everyone is encouraged to invite Fr. Nicholas to their homes to show our hospitality as a parish. |
Мы просим всех прихожан оказать о. Николаю теплый прием и, при желании, приглашать его к себе в гости. |
That's why you never invite a Floopy Doop and a Shmoopy Doop to the same party. |
Вот почему Флупи Дупа и Шмупи Дупа нельзя приглашать на одну и ту же вечеринку. |
It would be useful to invite The Review Conference President/Designate to attend meetings and also the Depositaries where the latter had a formal role in any matters being discussed. |
Для участия в заседаниях было бы полезно приглашать Председателя/назначенного Председателя обзорной Конференции, а также депозитариев, когда последние играют формальную роль в каких-либо обсуждаемых вопросах. |
Mr. Lichem proposed that the Fourth Committee should, as a general practice, invite other agencies to consider how space technology could be of value in areas that normally did not appear relevant. |
Г-н Лихем предлагает Четвертому комитету приглашать, в рамках обычной практики, другие учреждения для рассмотрения вопроса о том, как космическая техника может с пользой применяться в областях, которые обычно не представляются уместными для этих целей. |
The Russian Federation and the United States of America had continued to invite astronauts and cosmonauts from other countries on board their "Mir" space station and space shuttles. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки продолжали приглашать на борт станции "Мир" и космических кораблей "Шаттл" астронавтов и космонавтов из других стран. |
Yet in a paradoxical twist of life, the united Europe that once thanked its liberators with tears in its eyes is today in no hurry to invite into the common home those who did not spare their own lives to save it from fascist slavery. |
Однако парадокс заключается в том, что объединенная Европа, когда-то со слезами радости на глазах благодарившая освободителей, сегодня не торопится приглашать в общий дом тех, кто не жалел жизни ради ее спасения от фашистского рабства. |
While responses to these invitations has been rather limited to date, the Bureau has agreed that this is an important message to the outside world and has requested the secretariat to continue to invite all non-UNECE countries to the annual Executive Body sessions. |
Хотя к настоящему времени на такие приглашения отозвалось лишь ограниченное число делегаций, Президиум согласился, что важно сообщить свою позицию внешнему миру, а потому попросил секретариат и впредь приглашать все страны, не входящие в ЕЭК ООН, на ежегодные сессии Исполнительного органа. |
In the case of a de-listing proposal, the Committee could invite to its hearings designating States and States of nationality and of residence. |
В случае предложения об исключении из перечня Комитет мог бы приглашать на проводимые в нем слушания государства, предложившие кандидатуру для включения в перечень, и государства гражданства и проживания. |
I guess my concern is... why you would invite to come calling, the man that nearly beat you to death. |
Меня вот что тревожит: зачем приглашать человека, избившего вас до полусмерти? |
The chairperson of the task force, in consultation with the Chair of the Working Group, may invite other relevant resource persons/experts/mechanisms to the meetings of the task force. |
Председатель целевой группы, в консультации с Председателем Рабочей группы может приглашать других соответствующих специалистов/экспертов и другие механизмы на заседания Целевой группы. |
For the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, the chairs are encouraged to invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force and experts from non-Convention countries in the northern hemisphere. |
В случае Целевой группы по переносу загрязнению воздуха в масштабах полушария сопредседателям рекомендуется приглашать отдельных лиц, обладающих специальными знаниями, относящимися к сфере деятельности Целевой группы, и экспертов из расположенных в северном полушарии стран, не являющихся Сторонами Конвенции. |
The Forum recommends that UNESCO invite indigenous experts and specialists to participate in its education forums, congresses, conferences and meetings to ensure the recognition and contribution of indigenous scientific and technological knowledge. |
Форум рекомендует ЮНЕСКО приглашать экспертов и специалистов из числа коренных жителей на свои форумы, конгрессы, конференции и совещания по вопросам образования, чтобы обеспечить признание научно-технических знаний коренных народов и закрепление их вклада. |
In order to ensure that we manage our time properly, and with a view to enabling as many delegations to take the floor as possible, I shall not invite individual speakers to take a seat at the Council table. |
Для того чтобы оптимально использовать наше время и чтобы дать возможность выступить максимально большому числу делегаций, я не буду в индивидуальном порядке приглашать ораторов занимать место за столом Совета, а затем возвращаться на места, отведенные для них в зале Совета. |
I intend to invite, as appropriate, the MNF commander, his Deputy, or the MNF His Excellency |
Я намерен при необходимости приглашать для участия в заседаниях Командующего МНС, его заместителя или назначенного Командующим МНС представителя и других соответствующих лиц и буду готов обсуждать с МНС механизмы координации и сотрудничества. |
For example, the department where a prison is located may invite the prison to participate in department-wide competition, so that an inmate who is good at mathematics may participate in that competition even if it is not a competition between prison systems. |
Например, власти департамента, в котором располагается то или иное пенитенциарное учреждение, могут приглашать заключенных принять участие в олимпиадах на уровне департаментов. |
Invite whom you like. |
Ты вольна приглашать кого хочешь. |
If I simply invite Jean-Bosco to come - to come as what, as a member of CNDD or as a separate group? |
Если приглашать Жан-Боско, то приглашать в качестве кого: в качестве члена НСЗД или как представителя отдельной группировки? |
Make use of the meetings of international, regional and subregional organizations and other arrangements to address the obligations of States to implement resolution 1540 fully, and invite representatives of those organizations to participate in Committee-sponsored meetings and workshops |
использовать совещания международных, региональных, субрегиональных организаций и других механизмов для привлечения внимания к обязанностям государств, касающимся полного осуществления резолюции 1540, и приглашать представителей этих организаций на совещания и семинары, спонсором проведения которых выступает Комитет |
Invite whoever you want: I'll be more than happy with it. |
Можешь приглашать кого хочешь, меня это только обрадует. |