| Would we have to invite anyone else? | Мы должны кого то ещё приглашать? |
| From this perspective, the Government of Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, to debate with Japanese university students on disarmament issues. | С этой точки зрения правительство Японии намеревается приглашать студентов из различных стран мира, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, для проведения дискуссий со студентами японских университетов по вопросам разоружения. |
| There's no-one I want to invite. | "Никого не хочу приглашать." |
| Why would you invite him to a prom? | Зачем тебе приглашать его на выпускной? |
| to invite anyone but me here. | приглашать сюда кого-то, кроме меня. |
| Well, why else invite all these boys? | Ну, зачем ещё приглашать всех этих мальчиков? |
| Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator and looking at all sorts of things like that. | Не вздумайте приглашать меня в гости, потому что я начну исследовать ваш холодильник и смотреть на все эти штуки. |
| And why would she invite a man who cannot dance? | Зачем ей приглашать мужчину, который не умеет танцевать? |
| Should we invite him to the reception? | ~ Нам надо приглашать его на церемонию? |
| I bet you didn't want to invite us. | Могу поспорить, что вы не хотели нас приглашать, да? |
| He thinks because he's paying for it he can invite whoever he wants. | Ему кажется, что только потому что он платит, то может приглашать кого угодно. |
| Why would I invite him here to speak with you? | Зачем мне приглашать его для разговора с вами? |
| This isn't the kind of thing she can just invite a million people to. | Она не может приглашать миллион человек на нашу вечеринку. |
| So, should I invite some of my friends on Saturday night? | А мне своих друзей в субботу приглашать? |
| We could also invite other representatives - from universities, the private sector and non-governmental organizations - to such meetings. | Мы могли бы также приглашать других представителей, в частности представителей университетов, частного сектора и неправительственных организаций, принимать в них участие. |
| Your friends' parents just staring at you, not knowing what to do with you except never invite you back, obviously. | Родители друга просто пялятся на тебя, не зная, что с тобой делать, кроме того как никогда больше не приглашать. |
| UNICEF was lobbying actively for universal ratification of the Convention. It had promised to invite Committee members to attend various events in their countries of origin. | ЮНИСЕФ активно выступает за всеобщую ратификацию Конвенции и намерен приглашать членов Комитета принять участие в различных мероприятиях в странах их происхождения. |
| It was intended to invite all the Contracting Parties and all the States referred to in article 10, paragraph 1, to the review conference. | Предусматривается приглашать на Конференцию по пересмотру все договаривающиеся стороны и все государства, названные в пункте 1 статьи 10. |
| The Eritrean Government claims that it has not ratified the Geneva Conventions and is not obliged to invite anybody to visit civilian internees and prisoners of war. | Правительство Эритреи заявляет, что оно не ратифицировало Женевские конвенции и не обязано приглашать кого-либо для посещения гражданских интернированных лиц и военнопленных. |
| The Committee needed a link with that body and should invite it to attend certain meetings, possibly to discuss overdue reports. | Комитету необходимо установить связь с этим органом и приглашать его представителя для участия в некоторых заседаниях, возможно для обсуждения просроченных докладов. |
| Mr. Malaguerra also recommended that the new Bureau periodically invite the Chairman of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS STAT) to its meetings. | Г-н Малагерра также рекомендовал новому составу Бюро периодически приглашать на свои совещания Председателя Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ СТАТ). |
| The Bureau may invite to the meetings of the Bureau anyone who may facilitate its work. | Бюро может приглашать на свои совещания любого, кто может способствовать его работе. |
| Another participant said that the treaty bodies should be allowed to invite special rapporteurs to provide updated information to the members of those bodies on country or thematic issues. | Другой участник заявил, что договорные органы должны иметь возможность приглашать специальных докладчиков для предоставления членам этих органов обновленной информации по стране или тематическим вопросам. |
| In dealing with this draft resolution, Canada and Poland have once again decided to follow a long-standing strategy and not to invite additional co-sponsors. | Работая над этим проектом резолюции, Канада и Польша решили вновь воспользоваться своей долгосрочной стратегией и не приглашать других соавторов. |
| ITC indicated that it would invite the Head of the OIOS office in Geneva to attend meetings of the Committee, when necessary. | ЦМТ сообщил о своем намерении приглашать на заседания Комитета, когда в этом будет необходимость, руководителя отделения УСВН в Женеве. |