Would we have to invite anyone else? |
Мы должны кого то ещё приглашать? |
From this perspective, the Government of Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, to debate with Japanese university students on disarmament issues. |
С этой точки зрения правительство Японии намеревается приглашать студентов из различных стран мира, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, для проведения дискуссий со студентами японских университетов по вопросам разоружения. |
There's no-one I want to invite. |
"Никого не хочу приглашать." |
Why would you invite him to a prom? |
Зачем тебе приглашать его на выпускной? |
to invite anyone but me here. |
приглашать сюда кого-то, кроме меня. |
Well, why else invite all these boys? |
Ну, зачем ещё приглашать всех этих мальчиков? |
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator and looking at all sorts of things like that. |
Не вздумайте приглашать меня в гости, потому что я начну исследовать ваш холодильник и смотреть на все эти штуки. |
And why would she invite a man who cannot dance? |
Зачем ей приглашать мужчину, который не умеет танцевать? |
Should we invite him to the reception? |
~ Нам надо приглашать его на церемонию? |
I bet you didn't want to invite us. |
Могу поспорить, что вы не хотели нас приглашать, да? |
He thinks because he's paying for it he can invite whoever he wants. |
Ему кажется, что только потому что он платит, то может приглашать кого угодно. |
Why would I invite him here to speak with you? |
Зачем мне приглашать его для разговора с вами? |
This isn't the kind of thing she can just invite a million people to. |
Она не может приглашать миллион человек на нашу вечеринку. |
So, should I invite some of my friends on Saturday night? |
А мне своих друзей в субботу приглашать? |
We could also invite other representatives - from universities, the private sector and non-governmental organizations - to such meetings. |
Мы могли бы также приглашать других представителей, в частности представителей университетов, частного сектора и неправительственных организаций, принимать в них участие. |
Your friends' parents just staring at you, not knowing what to do with you except never invite you back, obviously. |
Родители друга просто пялятся на тебя, не зная, что с тобой делать, кроме того как никогда больше не приглашать. |
UNICEF was lobbying actively for universal ratification of the Convention. It had promised to invite Committee members to attend various events in their countries of origin. |
ЮНИСЕФ активно выступает за всеобщую ратификацию Конвенции и намерен приглашать членов Комитета принять участие в различных мероприятиях в странах их происхождения. |
It was intended to invite all the Contracting Parties and all the States referred to in article 10, paragraph 1, to the review conference. |
Предусматривается приглашать на Конференцию по пересмотру все договаривающиеся стороны и все государства, названные в пункте 1 статьи 10. |
The Eritrean Government claims that it has not ratified the Geneva Conventions and is not obliged to invite anybody to visit civilian internees and prisoners of war. |
Правительство Эритреи заявляет, что оно не ратифицировало Женевские конвенции и не обязано приглашать кого-либо для посещения гражданских интернированных лиц и военнопленных. |
The Committee needed a link with that body and should invite it to attend certain meetings, possibly to discuss overdue reports. |
Комитету необходимо установить связь с этим органом и приглашать его представителя для участия в некоторых заседаниях, возможно для обсуждения просроченных докладов. |
Mr. Malaguerra also recommended that the new Bureau periodically invite the Chairman of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS STAT) to its meetings. |
Г-н Малагерра также рекомендовал новому составу Бюро периодически приглашать на свои совещания Председателя Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ СТАТ). |
The Bureau may invite to the meetings of the Bureau anyone who may facilitate its work. |
Бюро может приглашать на свои совещания любого, кто может способствовать его работе. |
Another participant said that the treaty bodies should be allowed to invite special rapporteurs to provide updated information to the members of those bodies on country or thematic issues. |
Другой участник заявил, что договорные органы должны иметь возможность приглашать специальных докладчиков для предоставления членам этих органов обновленной информации по стране или тематическим вопросам. |
In dealing with this draft resolution, Canada and Poland have once again decided to follow a long-standing strategy and not to invite additional co-sponsors. |
Работая над этим проектом резолюции, Канада и Польша решили вновь воспользоваться своей долгосрочной стратегией и не приглашать других соавторов. |
ITC indicated that it would invite the Head of the OIOS office in Geneva to attend meetings of the Committee, when necessary. |
ЦМТ сообщил о своем намерении приглашать на заседания Комитета, когда в этом будет необходимость, руководителя отделения УСВН в Женеве. |