In particular, invite experts from other sectors, to participate as appropriate to the topic |
В частности, приглашать экспертов из других секторов для участия в совещаниях на соответствующие темы; |
Attend topic related meetings, make presentations and invite specialists from other sectors to our meeting. |
Участвовать в совещаниях, посвященных этой теме, выступать на них с докладами и приглашать специалистов из других секторов на свои совещания; |
The question of whether Myanmar might seek United Nations electoral assistance or invite independent observers would be considered in due time, if necessary. |
Вопрос о том, будет ли Мьянма обращаться к Организации Объединенных Наций за помощью в проведении выборов или приглашать независимых наблюдателей, будет при необходимости рассматриваться в соответствующее время. |
The panel discussions had been stimulating and beneficial; the Committee should continue to invite experts and relevant stakeholders to enable an exchange of ideas. |
Их обсуждение группой экспертов было стимулирующим и полезным моментом; Комитету следует и в будущем приглашать экспертов и соответствующие заинтересованные стороны, чтобы дать им возможность обменяться идеями. |
It is planned to continue to invite such organizations in order to facilitate integration with related activities at the national, regional and subregional levels. |
Планируется и в дальнейшем приглашать такие организации, что содействовало бы включению этих вопросов в соответствующие мероприятия на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The initiative to invite women to the Armed Forces' Day has proven to be a successful way of improving the recruitment of women to the military service. |
Инициатива приглашать женщин участвовать в Дне Вооруженных сил оказалась успешным способом увеличения призыва женщин на военную службу. |
You're going to use a Ouija board and invite whatever it is in, |
Ты не станешь использовать спиритическую доску и приглашать его, |
Why not invite me to dinner every night. |
Может, каждый вечер будешь приглашать меня на ужин? |
How can you refuse to fund my research or not invite me to participate in yours? |
Как вы можете отказывать в финансировании моих исследований и не приглашать в свои? |
The agreement further states that the United Nations will periodically invite the host city to visit the Headquarters complex to offer assistance and feedback on building code implementation. |
В соглашении далее указывается, что Организация Объединенных Наций будет периодически приглашать представителей города пребывания посещать комплекс Центральных учреждений для оказания содействия и обеспечения обратной связи в деле соблюдения строительных норм и правил. |
We wanted to invite you but after what happened Yes, sure |
Послушай, после того, что случилось, приглашать тебя... |
I just know that it's standard to invite critics to openings, and since you hadn't had a chance to do it... |
Я знаю, что положено приглашать критиков на открытие, и раз уж вы не смогли этого сделать... |
Why do you invite people you don't know? |
А зачем приглашать людей, которых ты не знаешь? |
But did you have to invite half the team over? |
Но разве ты должен был приглашать половину команды? |
Did you have to invite her? |
Тебе обязательно надо было приглашать ее? |
Well, you should invite your girlfriend to stuff, Drew, come on, man. |
Тебе нужно приглашать свою девушку на всякие дела, Дрю. Чего ты, дружище. |
By origin, it is a practice and procedural regulation to invite the party concerned with the agenda item to be discussed at United Nations meetings and all other international meetings. |
Согласно сложившейся практике и правилам процедуры, на заседания Организации Объединенных Наций и все другие международные совещания принято приглашать сторону, о которой идет речь в повестке дня. |
Organizers of other UNEP meetings may invite non-accredited stakeholders, on the basis of their competency, expertise and experience, to participate in panels or thematic discussions on topics of relevance, as appropriate. |
Организаторы других совещаний ЮНЕП могут приглашать неаккредитованные заинтересованные стороны, с учетом их компетенции, знаний и опыта, принимать участие в работе групп или тематических обсуждениях по актуальным темам, в случае необходимости. |
One participant suggested that when the secretariat holds meetings and workshops in developing countries, it should invite the local media in order to let the local community know about the issues under discussion. |
Один участник внес предложение о том, что секретариату при проведении совещаний и семинаров в развивающихся странах следует приглашать для участия местные средства массовой информации для обеспечения информирования местных общин об обсуждаемых вопросах. |
The parliament itself could initiate more contacts and discussions on issues of mutual interest, and to this end invite relevant stakeholders, including United Nations officials and civil society representatives, to hearings and debates in parliament. |
Парламент сам мог бы инициировать больше контактов и дискуссий по вопросам, представляющим обоюдный интерес, в связи с чем следует приглашать соответствующие заинтересованные стороны, в том числе официальных лиц Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества, для участия в слушаниях и дебатах в парламенте. |
In view of the emergence of modern communications technology, it is now possible to invite designated representatives from Pacific island States to participate in Advisory Committee meetings by means of videoconferencing facilitated by the ESCAP Pacific Office, in Suva. |
С учетом появления современной технологии связи в настоящее время стало возможным приглашать назначенных представителей от тихоокеанских островных государств к участию в работе совещаний Консультативного комитета за счет организации видеоконференций при помощи Тихоокеанского отделения ЭСКАТО в Суве. |
The Advisory Board will invite expert observers to attend meetings based on specific agenda needs, according to modalities and procedures developed by the Advisory Board at its first meeting. |
Консультативный совет в зависимости от потребностей по конкретным пунктам повестки дня будет приглашать на совещания наблюдателей-экспертов в соответствии с условиями и процедурами, разработанными Консультативным советом на его первом совещании. |
So with Your Majesty's permission I would like to invite them more often to court, not only for my sake but so they might more often see their father. |
Поэтому, с разрешения Вашего Величества, ...я хотела бы чаще приглашать их ко двору, не только ради... себя, но и для того, чтобы они могли почаще видеться со своим отцом. |
Why would I invite you to bring some girl who's after you to Jodi's dinner party? |
С чего бы мне приглашать тебя с какой-то девчонкой на вечеринку Джоди? |
Okay, okay, just so you understand this is my house and you don't get to invite people to move in. |
Хорошо, хорошо, но чтоб ты понял это мой дом и ты не можешь приглашать людей жить здесь. |