| It is therefore an encouraging sign that the Interim Administration has started to invite regional leaders to Kabul to discuss issues of national importance. | Поэтому воодушевляет то, что Временная администрация стала приглашать региональных лидеров в Кабул для обсуждения с ними вопросов национального значения. |
| In the past there was a tendency to invite experts only from countries that voted in favour of resolutions setting up such panels. | В прошлом была тенденция приглашать экспертов только из стран, которые голосовали в поддержку резолюций о создании таких групп. |
| Mr. LALLAH said that it was surely unwise to invite States parties to suggest topics for discussion at the next meeting. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что бесспорно неразумно приглашать государства-участники предлагать темы для обсуждения на следующей встрече. |
| The Ad Hoc Working Group should invite experts from international organizations, academic institutions and NGOs for briefings and exchanges of views. | Специальной рабочей группе следует приглашать экспертов из международных организаций, научных учреждений и НПО для брифингов и обмена мнениями. |
| If needed, the group can invite resource persons on an issue-oriented basis. | В случае необходимости группа может приглашать консультантов на тематической основе. |
| Pursuant to article 36 of the Rules, panels of Commissioners may invite parties to present their views in oral proceedings. | В соответствии со статьей 36 Регламента группы уполномоченных могут приглашать Стороны для изложения своих мнений в ходе устного разбирательства. |
| In specific cases it is possible to invite experts-psychiatrists from outside. | В особых случаях существует возможность приглашать экспертов-психиатров со стороны. |
| The Committee may invite to its meetings any countries or experts who can make a contribution to the fulfilment of its duties. | Комитет может приглашать на свои заседания представителей любых стран или экспертов, которые могут содействовать выполнению им своих функций. |
| In addition, heads of delegation may invite technical experts from their constituency to participate in the work. | Кроме того, руководители делегаций могут приглашать своих технических экспертов для участия в работе. |
| The Members of the Presidency may invite other persons to attend as observers or in an advisory capacity. | Члены Президиума могут приглашать других лиц для участия в качестве наблюдателей или в качестве консультантов. |
| It would be more important to enrich the content of the meetings and invite more eminent panellists. | Было бы важнее обогатить содержание этих совещаний и приглашать более известных ведущих обсуждения. |
| We welcome the suggestion to invite relevant disarmament experts from civil society and academia or NGOs to take part in the thematic deliberations. | Мы приветствуем предложение приглашать для участия в тематических обсуждениях специалистов по вопросам разоружения, представляющих гражданское общество, научные круги или неправительственные организации. |
| Another proposal was made to invite, whenever possible, the executive heads of subregional organizations. | Было также предложено приглашать, когда это возможно, руководителей субрегиональных организаций. |
| The Secretary-General may invite a small number of expert consultants to participate in the Congress at the expense of the United Nations. | Генеральный секретарь может приглашать небольшое число экспертов - консультантов для участия в работе Конгресса за счет Организации Объединенных Наций. |
| The Committee began in 1962 to invite to its meetings international organizations that promote the peaceful uses of outer space. | Еще в 1962 году Комитет начал приглашать на свои заседания международные организации, выступающие за мирное использование космического пространства. |
| I am pleased to note that the European Union will also invite non-member States to participate in its Police Mission. | Я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз намерен приглашать принимать участие в Полицейской миссии также государства, не являющиеся членами Союза. |
| Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. | Работники директивных органов должны не просто приглашать молодых людей к участию в дискуссиях по вопросам политики, но и прислушиваться к их рекомендациям и действовать соответствующим образом». |
| The labour dispute committee has the right to call witnesses to the meeting and to invite representatives of trade unions and other voluntary associations. | Комиссия по трудовым спорам имеет право вызывать на заседание свидетелей, приглашать представителей профессиональных союзов и других общественных объединений. |
| The G-20 should invite the participation of representatives from those organizations on a regular basis. | Группе двадцати следует приглашать участвовать в своей работе представителей этих организаций на регулярной основе. |
| The committee noted that the secretariat would invite relevant partners, as needed, to provide the information requested. | Комитет принял к сведению, что для представления запрошенной информации секретариат будет по мере необходимости приглашать соответствующих партнеров. |
| The Chair of the Plenary can invite Rapporteurs and others to participate in Bureau meetings and discussions. | Председатель Пленарной сессии может приглашать докладчиков и других лиц для участия в совещаниях и дискуссиях, проводимых Бюро. |
| Therefore, Poland will not seek or invite sponsors for the draft resolution. | Поэтому Польша не будет искать или приглашать соавторов для этого проекта резолюции. |
| The Head of the Board may invite public or private institution representatives or persons to meetings as s/he deems necessary. | Председатели советов могут приглашать представителей государственных или частных организаций или известных лиц на заседания, если сочтут это необходимым. |
| In reply to the representative of Austria, he explained that Governments were not under any obligation to invite him to their country. | Отвечая представителю Австрии, Специальный докладчик разъясняет, что правительства не обязаны приглашать посетить их страны. |
| Governments have no obligation to invite the Special Rapporteur. | Правительства не обязаны приглашать Специального докладчика. |