And I know Kim didn't mean to invite me... that I just happened to be in the teachers' lounge... but I'm glad she did. |
Я знаю, что Ким не хотела приглашать меня... и я просто случайно оказался тогда в учительской, но я рад, что она сделала это. |
The only way to annihilate this insidious people once and for all is to open our arms, invite them into our homes, and embrace them. |
Единственный способ уничтожить этот коварный народ раз и навсегда, это раскрыть им свои объятия, приглашать их в гости, и быть с ними в хороших отношениях. |
Moreover, since it would be up to the State party to invite the media, its choice might be questioned. |
Кроме того, если государству-участнику будет принадлежать право приглашать средства массовой информации, то его выбор может порождать несогласие. |
Ms. MAJODINA was of the opinion that it should be pointed out to States parties that they could invite their national media, though there was no obligation to do so. |
Г-жа МАЙОДИНА полагает, что следует указать государствам-участникам, что они могут приглашать свои национальные средства массовой информации, не считая это своей обязанностью. |
Furthermore, it was reaffirmed that in some cases it might be beneficial to invite intergovernmental and non-governmental organizations if their areas of work were related to the theme(s) of the restricted session. |
Кроме того, было подтверждено, что в некоторых случаях было бы целесообразно приглашать к участию межправительственные и неправительственные организации, если область их работы связана с темой(ами) совещания с ограниченным участием. |
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. |
Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте. |
It shall be chaired by the Chair of the Plenary, who shall be free to invite Rapporteurs, PG Chairs and other experts, as appropriate, to participate in Bureau meetings and discussions. |
Его возглавляет Председатель Пленарной сессии, который может по необходимости приглашать докладчиков, председателей ПГ и других экспертов для участия в проводимых Бюро совещаниях и дискуссиях. |
The Committee may invite no more than 30 experts who are not members of the Committee, with due consideration to the balance between developed and developing countries, to support it in its work. |
Комитет может приглашать не более 30 экспертов, не являющихся членами Комитета, с учетом надлежащей сбалансированности между развитыми и развивающимися странами для оказания ему содействия в его работе. |
The Working Group will seek to invite particularly concerned States, United Nations entities and human rights mechanisms to participate more actively in its sessions, in light of the specific theme identified for each particular session. |
Рабочая группа будет особенно энергично приглашать соответствующие государства, органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и механизмы по правам человека принимать более активное участие в работе ее сессий с учетом специфики темы, определяемой для каждой конкретной сессии. |
The Board should invite independent experts, senior officials of the Bretton Woods institutions and NGOs to participate in discussions and to inform the Board's decision-making, when necessary. |
Для участия в дискуссиях и информирования, когда это необходимо, о выносимых им решениях Совету следует приглашать независимых экспертов, старших должностных лиц бреттон-вудских учреждений и неправительственных организаций. |
The General Assembly request the Secretary-General to invite, on a regular basis, the AU, including NEPAD secretariat, to attend the annual consultations meetings, with a view to ensuring effective coordination and collaboration between the United Nations system organizations and the African Union. |
Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря на регулярной основе приглашать АС, включая секретариат НЕПАД, на ежегодные консультативные совещания в целях обеспечения эффективной координации и взаимодействия между организациями системы Организации Объединенных Наций и Африканским союзом. |
Under the restrictive 2002 Law on Religion, only registered nationwide religious associations have the right to establish monasteries, missions and educational institutions, as well as to invite foreign citizens to preach or conduct other religious activity in Belarus. |
Согласно закону 2002 года «О религии», носящему ограничительный характер, лишь зарегистрированные общенациональные религиозные объединения имеют право организовывать в Беларуси монастыри, миссии и образовательные учреждения, а также приглашать иностранных граждан для молений и совершения других религиозных обрядов. |
Conversely, the organizers of the race originally declined to invite Fuji-Servetto, but changed this decision on 23 April, inviting them as the Giro's 22nd and final team. |
Изначально организаторы не планировали приглашать Fuji-Servetto, однако в конечном счёте передумали и 23 апреля пригласили её в качестве двадцать второй и последней команды. |
The primary language of Mobile Monday Moscow meetings is English which gives an opportunity to broaden the audience and invite foreign speakers who are able to share their international experience and contribute to the development of the Russian telecommunication market. |
Встречи Mobile Monday Москва проходят на английском языке, что позволяет расширить круг участников встреч и приглашать иностранных спикеров, способных поделиться своим международным опытом и внести свой вклад в развитие российского рынка телекоммуникаций. |
Minecraft Realms server owners can invite up to 3000 people to play on their server, with up to ten players online at one time. |
Владельцы серверов Minecraft Realms могут приглашать до 3000 человек, также одновременно могут играть до десяти игроков онлайн. |
Therefore, they set up a folding card table by the main street of a sleepy Texas town, dust it off, and invite passersby to come to the wedding. |
Поэтому они поставили складной карточный столик на главной улице сонного техасского городка, стряхнуть с него пыль, и стали приглашать прохожих прийти на свадьбу. |
As a commentator skating remember vivid, emotional statements and, together with the deep knowledge of the subject, professionalism, innovative approach: for example, he first became known to invite athletes and experts to participate in TV reports. |
Как комментатор фигурного катания запомнился яркими, эмоциональными высказываниями и вместе с тем глубиной знания предмета, высоким профессионализмом, новаторским подходом: так, он впервые стал приглашать известных спортсменов и специалистов для участия в телерепортажах. |
Since when have you had the right... to invite people into this house without my permission? |
С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей? |
Initially released only to developers, a preview release of Google Wave was extended to 100,000 users in September 2009, each allowed to invite additional users. |
Изначально Google Wave была представлена сугубо разработчикам, предварительный выпуск набрал 100000 пользователей в сентябре 2009 года, и каждый из них имел возможность приглашать дополнительных пользователей. |
And you shouldn't invite people to your house when it's in no in fit state. |
А вы не должны приглашать людей в дом, который находится в ненадлежащем состоянии! |
And why would you invite me for a drink in the middle of the day? |
И с чего бы тебе приглашать меня выпить посреди дня? ... |
If Hawkins is robbing banks, why did she invite you onto her task force? |
Если Хокинс грабит банки, зачем ей приглашать вас к себе? |
The Committee reiterated its intention to invite, when necessary, any natural or legal person to participate in its meetings as an expert or a consultant. |
Кроме того, Комитет подтвердил свое намерение приглашать на свои совещания в качестве эксперта или консультанта, если это потребуется, любое физическое или юридическое лицо. |
In one case, several persons were known to be apprehended as a result of a trap in which a detainee was forced (reportedly under threat of execution) to telephone friends and invite them to the house concerned where they were subsequently arrested. |
В одном случае несколько человек были задержаны благодаря ловушке: задержанного человека заставляли (по сообщениям, под угрозой казни) звонить друзьям и приглашать их в определенный дом, где их затем арестовывали. |
Who exactly did you invite to this party? |
Эрл, А как ты выбирал, кого приглашать? |