Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Приглашать

Примеры в контексте "Invite - Приглашать"

Примеры: Invite - Приглашать
Organizations may attend formal meetings as observers and, in accordance with decision 18/CP., the presiding officers of Convention bodies may invite observer organizations to attend contact groups. Эти организации могут присутствовать на официальных заседаниях в качестве наблюдателей, и в соответствии с решением 18/СР. председатели органов Конвенции могут приглашать организации-наблюдатели для участия в работе контактных групп.
The parties express their readiness to invite their own experts, members of the inter-institutional working groups for various issues of politics, international relations and Euro-Atlantic integration. Стороны заявили о своей готовности приглашать собственных экспертов и членов международных рабочих групп по вопросам политики, международных отношений и евроатлантической интеграции.
"to invite the Chairs of country-specific configurations of the Peacebuilding Commission to participate in formal Security Council meetings at which the situation concerning the country in question is considered, or on a case-by-case basis, for an exchange of views in an informal dialogue". «приглашать председателей страновых структур Комиссии по миростроительству принимать участие в официальных заседаниях Совета Безопасности, посвященных рассмотрению положения в соответствующей стране, или на индивидуальной основе, для обмена мнениями в рамках неофициального диалога».
The Government indicated that it would not issue a standing invitation to special procedures mandate holders (recommendation 4.4), though indicated its willingness to invite them on an ad hoc basis. Правительство сообщило, что оно не станет направлять постоянного приглашения мандатариям специальных процедур (рекомендация 4.4), но при этом оно заявило о своей готовности приглашать их на временной основе.
Since, as the Chairperson had pointed out, there was no provision in the rules of procedure for chairpersons to invite occasional speakers, a decision would need to be taken by the Committee. Поскольку в правилах процедуры, как уже указал Председатель, нет положения, позволяющего председателям приглашать выступающих со стороны, решение должно быть принято Комитетом.
Some States under review had welcomed the work of the special procedures and committed to invite them, with a few pledging to issue a standing invitation. Некоторые ставшие предметом обзора государства приветствовали деятельность мандатариев специальных процедур и обязались приглашать их, при этом в отдельных случаях было заявлено о готовности направить постоянное приглашение.
It should invite countries that are not members of the Council to participate in informal consultations, using procedures similar to those stipulated in Articles 31 and 32 of the Charter. Совету следует приглашать страны, не являющиеся членами Совета, принимать участие в неофициальных консультациях, используя процедуры, аналогичные тем, которые предусматриваются в статьях 31 и 32 Устава.
Rather, the United States recommends that States should be required to consult other interested aquifer States and invite such States, where appropriate, to participate in the agreement or arrangement. Соединенные Штаты же рекомендуют, чтобы к государствам предъявлялось требование консультироваться с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта и приглашать такие государства, по мере необходимости, к участию в соглашении или договоренности.
The treaty bodies intended to continue to invite mandate holders to participate in regular sessions of the committees and to include them in the committees' activities and thematic debates. Договорные органы выразили намерение и далее приглашать мандатариев для участия в регулярных сессиях комитетов и привлекать их к мероприятиям и тематическим дискуссиям комитетов.
For example, the 3G had called on the G20 to provide regular briefings on its work and to continue to invite established regional groupings to their summits in order to increase engagement among the different stakeholders. Например, Группа по глобальному управлению призвала Группу двадцати проводить регулярные брифинги о своей работе и продолжать приглашать широко известные региональные группы на свои встречи на высшем уровне, с тем чтобы повысить степень вовлеченности разных заинтересованных сторон.
Mr. Deng expressed his desire to work closely with special procedures and to invite them to participate in consultations and training organized by his office. Г-н Денг выразил намерение тесно сотрудничать с мандатариями специальных процедур и приглашать их принимать участие в консультациях и учебных программах, организацией которых занимается его канцелярия.
You know, in Ancient Greece, it was considered an honor to invite a person my age to a space convention? Вы знаете, в Древней Греции считалось честью приглашать людей моего возраста на космические съезды.
Why do you invite these women over if they annoy you so much? Зачем приглашать всех этих женщин, если они так тебя раздражают?
Ann, I really don't think you should invite me in. Энн, мне кажется, ты не должна приглашать меня сейчас на чай
As sole owner, I'm the only one who can invite a certain type of person in here, if you know what I mean. Как единственный владелец, я единственная, кто может приглашать определенный тип людей сюда, если ты понимаешь, что я имею ввиду.
As there are at least 20 ports with hinterland connections covered by the EATL project, the Group asked the secretariat to invite representatives of those ports to the Group's meetings in the future. Поскольку проектом ЕАТС охвачено по меньшей мере 20 портов, связанных с внутренними районами, Группа просила секретариат в будущем приглашать представителей этих портов для участия в ее совещаниях.
This directive contains provisions of utmost importance for nuclear safety, such as the obligation to arrange at least every 10 years for periodic self-assessments of their national framework and competent regulatory authority and to invite international peer reviews in the field of nuclear safety. Данная директива содержит исключительно важные для обеспечения ядерной безопасности положения, включающие обязательство не реже, чем раз в 10 лет проводить периодические собственные проверки и приглашать миссии по проведению международной независимой экспертизы в области ядерной безопасности.
It is the established practice of the Human Rights Council to invite mandate holders to participate in panels of relevance to their mandates and in accordance with the modalities defined for each of these panels. В Совете по правам человека сложилась практика приглашать мандатариев участвовать в работе групп экспертов, имеющих отношение к их мандатам, в соответствии с условиями, определенными для каждой из этих групп экспертов.
Member States should invite the Working Group of Experts on People of African Descent to conduct country visits, and those Member States which had not yet done so should develop and implement national action plans to combat racial discrimination and related intolerance. Государствам-членам следует приглашать Рабочую группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения посетить их, и тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует разработать и осуществить национальные планы действий по борьбе с расовой дискриминацией и связанной с ней нетерпимостью.
Giving such notice in this manner will allow any excluded supplier or contractor to challenge the procuring entity's decision not to invite that supplier or contractor to the second-stage competition. Направление такого уведомления в таком порядке позволит любому отсеянному поставщику или подрядчику оспорить решение закупающей организации не приглашать этого поставщика или подрядчика к участию в конкуренции на втором этапе.
The Committee will draw on the expertise of the ICBL and ICRC and involve them in its work, as permanent observers, as well as invite other States Parties, the United Nations and other relevant international and non-governmental organisations to participate on an ad hoc basis. Комитет будет опираться на экспертный потенциал МКЗНМ и МККК и вовлекать их в свою работу в качестве постоянных наблюдателей, а также приглашать другие государства-участники, Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные и неправительственные организации к участию на целевой основе.
Is it good to invite people to dinner, then tell them how they're wrong? Думаешь это хорошая идея приглашать людей на ужин а потом говорить им, что они неправильно делают в жизни?
You'll be able to create your personal space, manage your playlists and favorite albums, invite your friends and share your favorite music with them, write reviews on the albums you listened to, etc. Вы сможете создать свой личный уголок, управлять своими плейлистами и любимыми альбомами, приглашать друзей и делиться с ними своей любимой музыкой, писать отзывы на альбомы, которые Вы прослушали, и т.д.
(e) When possible, invite military representatives from the countries of the region to participate as observers in some events or movements of these exercises; ё) по возможности приглашать военный персонал стран региона в качестве наблюдателей для присутствия на определенных мероприятиях или наблюдения за ходом учений;
Mentioning that continuous capacity building in terms of knowledge and information sharing for science and technology correspondents is critical for their scientific inputs for policy makers, countries recommended that the secretariat has to encourage and invite science and technology correspondents to different UNCCD-related events. Отмечая, что постоянное укрепление потенциала НТК за счет обмена знаниями и информацией имеет крайне важное значение для обеспечения их научного вклада в деятельность директивных органов, страны рекомендовали секретариату в обязательном порядке поощрять участие НТК в различных мероприятиях, связанных с КБОООН и приглашать их на них.