With regard to the standing invitations to special procedures, Guyana reiterates its readiness to continue to respond to invitations from the Council, to offer full collaboration with mandate holders and to preserve the right to invite as it finds appropriate other mandate holders. |
Что касается постоянных приглашений для специальных процедур, то Гайана вновь подтверждает свою готовность по-прежнему отвечать на приглашения Совета в целях полного сотрудничества с мандатариями и оставляет за собой право приглашать, как она считает это нужным, других мандатариев. |
The Secretariat may for justifiable reasons discontinue inviting some organizations or the Commission itself may at any time decide not to invite any organization to its sessions or sessions of its working groups. |
При наличии веских оснований Секретариат может прекратить направление приглашений тем или иным организациям; сама Комиссия также может в любой момент принять решение не приглашать ту или иную организацию на свои сессии или сессии своих рабочих групп. |
Romania reported that the political independence of the Council for the Coordination of the Implementation of the National Anti-Corruption Strategy 2005-2007 should be ensured by its inter-ministerial nature and by the obligation to invite representatives of non-governmental organizations and the media to its sessions. |
Румыния сообщила, что политическая самостоятельность совета по координации осуществления национальной стратегии борьбы с коррупцией на 2005-2007 годы должна обеспечиваться его межведомственным статусом и обязательством приглашать представителей неправительственных организаций и средств массовой информации на его заседания. |
In this regard the Group supports the former United Nations Secretary-General's encouragement of the Security Council to regularly invite the IAEA Director General to brief the Council on the status of safeguards and other relevant verification processes. |
В этой связи Группа обращает внимание на рекомендацию Совету Безопасности бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в которой он советует регулярно приглашать Генерального директора МАГАТЭ для выступления в Совете с сообщениями о положении дел в связи с соблюдением гарантий и о других соответствующих процедурах контроля. |
The Chairperson said that Canada was not a member of the country-specific configuration on Sierra Leone, and that currently there was no provision in the rules of procedure for chairpersons to invite occasional speakers. |
Председатель говорит, что Канада не является членом структуры, занимающейся Сьерра-Леоне, и что в настоящее время в правилах процедуры не существует такого положения, которое бы позволяло председателям приглашать выступающих со стороны. |
The Working Group may invite members of the Secretariat or other persons, whom it considers competent for the purpose, to supply it with appropriate expertise or information or to give it other assistance in examining matters within its competence. |
Рабочая группа может приглашать сотрудников Секретариата или других компетентных, по ее мнению, лиц, которые могут дать ей соответствующие заключения или сведения или оказать ей другую помощь в изучении вопросов, входящих в круг ее ведения. |
(e) The Council may invite agencies, experts or whomever it sees fit to attend its meetings, as required. |
ё) При необходимости Совет может приглашать на свои заседания представителей учреждений, экспертов или любых иных лиц, присутствие которых он может счесть уместным. |
The Committee may invite to its sessions individuals or parties it deems appropriate, including representatives of the United Nation Secretariat and representatives of the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services. |
Комитет может по своему усмотрению приглашать на свои сессии отдельных лиц или субъектов, в том числе представителей Секретариата Организации Объединенных Наций и представителей Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и Управления служб внутреннего надзора. |
The said organizations, having failed to provide required information demonstrating their compliance with resolution 1996/31, the Preparatory Committee decides not to invite the organizations concerned to participate in the first substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. |
Поскольку эти неправительственные организации не представили требующуюся информацию, которая свидетельствовала бы о соблюдении ими резолюции 1996/31, Подготовительный комитет решает не приглашать их участвовать в работе первой основной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The United Nations should invite parliamentarians to take part in peace negotiations; if not, parliamentarians themselves should press to be included. |
Организация Объединенных Наций должна приглашать парламентариев для участия в мирных переговорах; в противном случае парламентарии сами должны добиваться такого участия; |
The Group noted with satisfaction the initiative taken by the Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations to invite troop- and police-contributing countries and the Secretariat to exchange views and concerns regarding specific operations. |
Группа с удовлетворением отмечает инициативу Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, которая заключается в том, чтобы приглашать страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, и Секретариат для обмена мнениями и высказывания опасений в отношении конкретных операций. |
In 2006, the General Assembly decided to encourage the Disarmament Commission to invite, as appropriate, outside experts on disarmament for discussions. |
В 2006 году Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссии по разоружению следует, по мере необходимости, приглашать для участия в прениях специалистов по разоружению из-за пределов Организации Объединенных Наций. |
The leader's responsibilities were to organize coordination between the members, propose an agenda, if necessary invite members to a meeting and submit the group's report to the Working Party at its next session. |
Руководителю поручается организовать процесс координации между различными членами, предлагать им повестку дня, при необходимости приглашать на совещания и представить доклад этой группы на следующей сессии Рабочей группы. |
I just think it's really weird to invite your ex-boyfriend - to your bachelor party, right? |
Я просто говорю, что это странно - приглашать бывшего на свой мальчишник. |
Well, I guess that's the last time I invite teddy on a trip, right? |
Что ж, думаю, больше я не буду приглашать Тедди в поездки, да? |
Following the practice of previous years, the Committee will continue to invite prominent personalities, United Nations system entities and civil society representatives to its meetings at United Nations Headquarters to further enrich the substantive content and improve the format of the Committee's deliberations. |
В соответствии с практикой прошлых лет Комитет будет по-прежнему приглашать выдающихся деятелей и представителей структур системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества на свои заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в целях углубления предметного содержания его дискуссий и совершенствования их формата. |
Do not come to the polling stations on voting day or invite the members of the election committees to vote at home |
не приходить в день голосования на избирательные участки, не приглашать членов избирательных комиссий для голосования на дому. |
The Committee, assisted by the Executive Directorate, will invite relevant officials from Member States and relevant international, regional and subregional organizations, to address the Committee on thematic or regional issues relating to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
Комитет при содействии Исполнительного директората будет приглашать соответствующих официальных лиц государств-членов и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций выступать в Комитете по тематическим или региональным вопросам, касающимся осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005). |
She called for increased cooperation between the different entities of the United Nations, suggesting that the Commission on the Status of Women could invite members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities to attend meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Она призвала к расширению сотрудничества между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, предложив Комиссии по положению женщин приглашать членов Комитета по правам инвалидов на заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. |
Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |
What makes you think it's okay to invite him over when you know I'm trying to avoid him? |
Ты думаешь, это нормально, приглашать его когда ты знаешь, что я стараюсь его избегать? |
I'm very particular about whom I invite up here, and I don't usually take on writers I haven't personally read, but... |
Я очень избирательна в том, кого сюда приглашать, и, обычно, не соглашаюсь на писателей, которых сама не читала, но |
To that end, the LEG will continue in 2012 and beyond to invite the GEF and its agencies, relevant organizations and experts to the meetings and workshops of the LEG. |
В этой связи в 2012 году и в последующий период времени ГЭН продолжит приглашать представителей ГЭФ и его учреждений, соответствующих организаций и экспертов для участия в совещаниях и рабочих совещаниях ГЭН. |
I encourage the Council to regularly invite the Director-General of IAEA and the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to brief the Council on the status of safeguards and verification processes. |
Я призываю Совет регулярно приглашать Генерального директора МАГАТЭ и Генерального директора Организации по запрещению химического оружия для того, чтобы они информировали Совет о состоянии гарантий и процессах контроля. |
Articles 43 and 44 of the Charter, in Chapter VII, lay down that the Security Council shall invite members providing armed forces "to participate in the decisions of the Security Council concerning the employment of contingents of that Member's armed forces". |
В статьях 43 и 44 главы VII Устава говорится, что Совет Безопасности должен приглашать страны, предоставляющие вооруженные силы, «принять участие в решениях Совета Безопасности относительно использования контингентов вооруженных сил данного члена Организации». |