| Guidance is also required for integrating and scaling indigenous and local knowledge. | Руководящие указания необходимы также для интеграции и сопоставления традиционных и местных знаний. |
| We particularly note the importance of indigenous knowledge and of all stakeholders, including women and children, as leaders of change. | Мы отдельно отмечаем важность традиционных знаний и учета интересов всех заинтересованных лиц, включая женщин и детей как проводников перемен. |
| Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. | Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний. |
| The relevant normative frameworks, as well as ongoing international processes for the various aspects of indigenous knowledge are briefly outlined below. | Ниже приводится краткая характеристика соответствующей нормативной базы, а также продолжающихся международных процессов в отношении различных аспектов традиционных знаний. |
| The impetus towards change is a major challenge in the protection and use of indigenous knowledge in Africa. | Стимулирование преобразований составляет серьезную проблему в деле сохранения и применения традиционных знаний в Африке. |
| Weak laws and policies and, in some cases, their absence make it difficult to protect indigenous knowledge in Africa. | Слабость законодательства и политики, а в некоторых случаях их отсутствие затрудняют сохранение традиционных знаний в Африке. |
| Misappropriation of indigenous knowledge in Africa is a direct consequence of the challenges described above. | Незаконное присвоение традиционных знаний в Африке является прямым следствием рассмотренных выше проблем. |
| Many of the available products are based on indigenous knowledge. | Многие из имеющихся товаров основаны на традиционных знаниях. |
| Though this does not represent an intellectual property issue, it has had far-reaching implications for passing on indigenous knowledge to future generations. | Хотя это не вопрос интеллектуальной собственности, такие ограничения имеют далеко идущие последствия для передачи традиционных знаний будущим поколениям. |
| Paragraphs 140 and 141 of the NEPAD framework document are devoted to the protection and promotion of indigenous knowledge and related technological innovations. | Пункты 140 и 141 рамочного документа НЕПАД посвящены защите традиционных знаний и связанных с ними технических изобретений. |
| To date, a limited number of policy and legal frameworks for indigenous knowledge have been adopted by African States. | На сегодняшний день немногими африканскими государствами приняты основы политики и права в отношении традиционных знаний. |
| The New Partnership for Africa's Development leaders will take urgent steps to ensure that indigenous knowledge in Africa is protected through appropriate legislation. | В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приняты неотложные меры по обеспечению надлежащей законодательной основы для защиты традиционных знаний в Африке. |
| Many Indians were concerned about the onslaught of consumerism, the loss of national self-sufficiency, and the disruption of indigenous traditions. | Многие индийцы опасались укрепления потребительской культуры, утраты национальной самодостаточности и разрушения традиционных укладов. |
| Studies in progress cover hydrological management, indigenous knowledge systems in agriculture and forestry, and environmental management. | В стадии осуществления находятся исследования по вопросам управления водными ресурсами, системам традиционных знаний в области сельского и лесного хозяйства и рациональному использованию окружающей среды. |
| Greater emphasis is being placed on the importance of understanding and promoting appropriate indigenous and locally adapted technologies. | Больше внимания уделяется важности понимания и поощрения надлежащих традиционных и прижившихся на местах технологий. |
| UNDP supports UNV initiatives in the areas of urban poverty, natural resource management, income-generation and utilization of indigenous knowledge. | ПРООН оказывает поддержку инициативам ДООН в таких областях, как борьба с нищетой в городах, управление природными ресурсами, приносящая доход деятельность и использование традиционных знаний и опыта местного населения. |
| Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits | защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации; |
| Women belonging to indigenous tribal communities in these traditional societies are especially abused. | Особо тяжкие злоупотребления происходят в отношении женщин, которые в этих традиционных обществах принадлежат к племенным общинам коренных народов. |
| Mining activities have devastating impacts on pre-existing indigenous economies. | Добыча полезных ископаемых имеет крайне тяжелые последствия для традиционных форм хозяйствования коренных народов. |
| Education is important for harnessing, adapting and extending indigenous knowledge. | Образование имеет большое значение для использования и адаптации, а также расширения масштабов накопленных населением традиционных знаний. |
| Through various studies, ILO has also underscored the critical role of traditional forms of education in the survival and development of indigenous children. | В различных исследованиях МОТ также подчеркивает важнейшую роль традиционных форм образования для выживания и развития детей из числа коренного населения. |
| United Nations agencies have also taken initiatives to protect indigenous traditional knowledge and genetic resources. | Учреждения Организации Объединенных Наций выступали также с инициативами защиты традиционных знаний и генетических ресурсов коренного населения. |
| National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. | Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
| Special efforts will be made to involve the data and information from indigenous and local knowledge and traditional ecological knowledge holders. | Будут приложены особые усилия для задействования данных и информации из источников знаний коренного и местного населения и от владельцев традиционных экологических знаний. |
| Women's rights advocates engage actively in different normative regimes, including religious communities and indigenous or customary groups. | Защитники прав женщин активно действуют в различных нормативных режимах, в том числе в рамках религиозных общин и групп коренного населения или традиционных групп. |