Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
In December 2002, the National Working Group on Education submitted a report entitled "Our children - keepers of the sacred knowledge" which included recommendations on First Nation education on indigenous knowledge. В декабре 2002 года Национальная рабочая группа по вопросам образования представила доклад "Наши дети - хранители священных знаний", в котором содержатся рекомендации по вопросам преподавания традиционных знаний и истории исконных народов.
In the Solomon Islands, UNESCO has developed a wiki-based online platform to strengthen the transmission of indigenous knowledge on the local environment, allowing students and teachers to upload, share and debate community-based knowledge in the Marovo language. На Соломоновых Островах ЮНЕСКО разработала основанную на вики онлайновую платформу для активизации передачи традиционных знаний о местной среде, дающую возможность студентам и учителям загружать, обмениваться и обсуждать общинные знания на языке марово.
In summary, there are a number of potential mechanisms of protection located within the international arena that could reflect customary law to varying degrees and that could be developed in order to properly protect indigenous traditional knowledge both at an international and a national level. В заключение следует отметить, что на международной арене имеется ряд потенциальных механизмов защиты, которые в различной степени могли бы отражать обычное право и которые можно было бы развивать в интересах надлежащей защиты традиционных знаний коренного населения как на международном, так и на национальном уровне.
Without in any way justifying misappropriation, the fact that indigenous traditional knowledge has been misappropriated for so long and in so many circumstances is indicative inter alia of the commercial value of traditional knowledge. Тот факт, что традиционные знания коренного населения в течение столь долгого времени и во множестве случаев незаконно присваивались, свидетельствует в том числе и о коммерческой ценности традиционных знаний, хотя никоим образом не оправдывает такое присвоение.
Two different approaches to the creation of a traditional knowledge treaty have been suggested: a specific treaty that codifies customary law to some extent, and a more general treaty that creates legal space for the continuing operation of indigenous legal systems without impinging upon their operation. Были предложены два различных подхода к разработке договора о традиционных знаниях, а именно: конкретный договор, который до некоторой степени кодифицирует обычное право, и договор более общего характера, создающий правовое пространство для продолжения функционирования правовых систем коренных народов без вмешательства в их работу.
It aims to encourage a shift from expert-owned and expert-driven environmental impact assessments (EIAs) to more community-based and participatory EIAs, which build upon indigenous and tribal peoples' traditional EIA methods and techniques. Его цель - содействовать переходу от экспертной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) к ОВОС, опирающейся на более широкое участие общин с использованием традиционных методов и приемов ОВОС, применяемых коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
We declare that the protection and preservation of our indigenous languages and development of our traditional knowledge cannot be separated from our right to maintain and strengthen our distinctive spiritual and material relationship with our lands, territories, resources, air, inland waters and coastal seas. Мы заявляем, что защита и сохранение языков коренных народов и расширение наших традиционных знаний не могут быть отделены от нашего права на сохранение и укрепление нашей самобытной духовной и материальной связи с нашими землями, территориями, ресурсами, воздушным пространством, материковыми водами и прибрежными морями.
Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний.
International Human Rights Clinic (IHRC) observed that indigenous groups have been forcibly evicted from their traditional lands and deprived of their traditional means of subsistence without participation in the decision process, adequate compensation or resettlement assistance. Международная клиника прав человека (МКПЧ) отметила, что коренные группы принудительно выселяются со своих традиционных земель и лишаются своих традиционных средств к существованию, отстранены от процессов принятия решений и не получают адекватной компенсации или помощи при переселении.
Action should also be taken to promote the establishment of social and public enterprises that protected local food production and to support the right to healthy and nutritious food and the use of indigenous seeds and traditional knowledge. Необходимо также принять меры для содействия созданию социальных и государственных предприятий, защищающих местное производство продовольствия, и обеспечения права на здоровое и полезное питание, а также для использования местных семян и традиционных знаний.
It is intended to provide health services that take the person, family and the community into consideration by accepting, respecting, appraising and articulating indigenous rural people's biomedical and traditional health knowledge. Цель заключается в оказании медицинских услуг с учетом интересов человека, семьи и общины путем принятия, уважения, оценки и выявления биомедицинских и традиционных медицинских знаний коренных сельских народов.
To this end, the Policy encourages participation in areas such as the celebration/commemoration of indigenous cultures as well as the promotion of folklore and traditional knowledge as part of the school curriculum and community based organizations. С этой целью в рамках этой политики поощряется участие в таких областях, как празднования/чествования, посвященные культурам коренных народов, а также пропаганда фольклора и традиционных знаний в рамках школьной программы и общинных организаций.
The Forum congratulates the secretariat of the Convention on Biological Diversity for facilitating and collaborating with the Permanent Forum on a code of ethics to protect indigenous traditional knowledge, which is scheduled to be adopted in 2010 at the tenth Conference of the Parties to the Convention. Форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за содействие и сотрудничество с Постоянным форумом в разработке этического кодекса защиты традиционных знаний коренных народов, который планируется принять в 2010 году на десятой Конференции участников Конвенции.
Multilingualism was inherent to the United Nations and it was essential that, at least in traditional media, particularly radio programming, information should be disseminated in as many languages as possible, including Portuguese and indigenous languages. Организации Объединенных Наций всегда было присуще многоязычие, и важно, чтобы по крайней мере в традиционных средствах информации, особенно по радио, информация распространялась на как можно большем числе языков, в том числе на португальском и языках коренных народов.
The Committee recommends that, in planning its development and natural resource conservation projects, the State party respect the rights of minority and indigenous groups to their ancestral land and ensure that their traditional livelihood that is inextricably linked to their land is fully respected. Комитет рекомендует, чтобы при планировании своих проектов в области развития и сохранения природных ресурсов государство-участник соблюдало права меньшинств и коренных народов на их традиционные земли и обеспечивало полное уважение их традиционных средств к существованию, которые неразрывно связаны с их землей.
Traditional knowledge and indigenous knowledge systems addressing local problems must be more systematically used, and innovations based on such knowledge should be encouraged and, where appropriate, in combination with modern technologies, adapted to local conditions. Для решения проблем на местах необходимо более систематически использовать системы традиционных знаний и знаний коренных народов, а также стимулировать основанные на таких знаниях нововведения и в соответствующих случаях адаптировать их к местным условиям в сочетании с современными технологиями.
These policy guidelines considered that a dual naming system was perceived to be an acceptable methodology for recognizing traditional indigenous names for a feature alongside introduced names for the same feature. Согласно этим принципам система двойных названий должна рассматриваться в качестве приемлемой методологии признания традиционных названий, используемых коренным населением наряду с официально присвоенными названиями тех же самых объектов.
These generous donations enabled the Fund to finance the participation of eight representatives of indigenous and local communities and other customary holders or custodians of traditional knowledge and traditional cultural expressions in the tenth session of the Committee, held in November 2006. Эти щедрые взносы позволили профинансировать через Фонд участие восьми представителей коренных народов и местных общин, а также других исконных носителей или хранителей традиционных знаний и произведений традиционной культуры в работе десятой сессии Комитета, состоявшейся в ноябре 2006 года.
(b) The application of scientific and technological innovations, as well as traditional forest-related knowledge, should be supported to help indigenous and local communities undertake sustainable forest management; Ь) содействовать применению научно-технических новшеств, а также традиционных знаний о лесах, которые помогают общинам коренных народов и местным общинам осуществлять на устойчивой основе управление лесными ресурсами;
In line with the views of many indigenous and traditional communities, the draft provisions do not require the assertion of new exclusive property rights over traditional knowledge or traditional cultural expressions, but accommodate this option, should communities wish to take it up. С учетом мнений многих общин коренных народов и традиционных общин в проектах положений не требуется обязательного введения новых исключительных прав собственности в отношении традиционных знаний или произведений традиционной культуры, но такая возможность предусмотрена на тот случай, если общины пожелают воспользоваться ею.
Study indigenous and alternative pest management systems to control giant earthworm infestations, save the rice terraces from destruction, increase rice production and strengthen cultural bonding of the people to their ancestral domains Изучение традиционных и альтернативных систем борьбы с гигантским земляным червем, сохранение рисовых террасовых плантаций от разрушения, повышение производство риса и укрепление культурных связей населения с их родовыми угодьями
(k) Capturing women's intrinsically sustainable indigenous knowledge, combining new and old actions that have great potential to have a positive impact on climate change; к) использование традиционных знаний женщин и сочетание новых и старых методов, обладающих значительным потенциалом для позитивного воздействия на изменение климата;
Networking among scientists, indigenous and local knowledge holders, policymakers and other knowledge holders is an essential component of all the four functions of the Platform and was embedded in many other submissions in addition to the request from Norway. Создание сетей ученых, носителей традиционных и местных знаний, разработчиков политики и других носителей знаний является одним из важнейших компонентов всех четырех функций Платформы и содержится во многих других сообщениях помимо заявки, полученной от Норвегии.
African regional governmental bodies, such as the African Union, have also addressed the need to protect indigenous knowledge and prevent its misuse by introducing regional legal frameworks and policies to protect traditional knowledge and genetic resources. Африканские региональные руководящие органы, такие как Африканский союз, также рассматривали вопрос о необходимости защиты традиционных знаний и предотвращения их ненадлежащего использования путем введения региональной законодательной базы и политики по охране традиционных знаний и генетических ресурсов.
This new Fund facilitates the participation in sessions of the Intergovernmental committee of representatives of indigenous and local communities, and other customary holders or custodians of traditional knowledge and traditional cultural expressions, which are already accredited to the Intergovernmental committee. Этот новый Фонд содействует участию в сессиях Межправительственного комитета представителей коренных народов и местных общин и других исконных носителей или хранителей традиционных знаний и произведений традиционной культуры, которые уже аккредитованы при Межправительственном комитете.