Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
A third programme is concerned with indigenous knowledge in Africa for the conservation and utilization of traditional food crops, and medicinal and other useful plants, as well as soil and water conservation techniques. Третья программа касается местных знаний в Африке относительно сохранения и использования традиционных продовольственных культур, медицинских и других полезных растений, а также способов сохранения почвенных и водных ресурсов.
It promotes information networks on drought monitoring, information exchange on viable methods of improving livelihoods, research on combining indigenous knowledge and traditional coping strategies with modern technologies and the formulation of national action programmes to combat desertification. Он содействует развитию информационных сетей по вопросам наблюдения за засухами, обмену информацией о действенных методах улучшения жизнеобеспечения, проведению научных исследований по вопросам сочетания местных знаний и традиционных стратегий борьбы с указанными явлениями с помощью современных технологий и разработке национальных программ действий по борьбе с опустыниванием.
Countries, with the cooperation of international organizations, should establish supporting mechanisms to provide local communities and resource users with the information and know-how they need to manage their environment and resources sustainably, applying traditional and indigenous knowledge and approaches when appropriate. При содействии международных организаций страны должны создавать механизмы поддержки для обеспечения местных общин и пользователей ресурсами информацией и специальными знаниями, необходимыми им для устойчивого использования окружающей среды и ресурсов с применением, по мере необходимости, традиционных и местных знаний и подходов.
This fund finances projects for the revival of traditional music; the preservation of sacred and historic sites; the strengthening of radio communications among peoples and encouragement of the transmission of indigenous lore. Этот фонд финансирует проекты, направленные на возрождение традиционной музыкальной культуры; на сохранение исторических и священных памятников; на расширение сети радиовещания среди населения и на поощрение традиционных навыков и умений коренных народов.
Activities included the development of alphabets for indigenous languages, production of films and TV programmes, performances of traditional music, dance and theatre, the creation of museums, the establishment of vocational schools in agriculture. Такие меры включают создание алфавита языков коренных народов, производство кинофильмов и программ телевидения, а также организацию традиционных музыкальных танцевальных и театральных постановок, создание музеев и организацию профессиональных училищ, готовящих кадры для сельского хозяйства.
(a) Encourage and support research and studies to promote and develop indigenous planning and design techniques, norms and standards to match the actual needs of local communities; а) поощрять научно-исследовательскую деятельность и проведение исследований в целях пропаганды и совершенствования разработки традиционных методов планирования и проектирования, норм и стандартов для удовлетворения фактических потребностей местных общин;
Least developed countries, in particular small island developing States and countries with low-lying coastal areas, are seeking to involve local communities in order to tap indigenous knowledge and local technologies in developing coping strategies. Наименее развитые страны, в частности малые островные развивающиеся страны и страны с низинными прибрежными зонами, стремятся вовлечь в эту деятельность местные общины с целью использования традиционных знаний и местных технологий в разработке стратегий антикризисных действий.
The Secretariat of the Convention on Biological Diversity, stresses the importance of the Convention's framework in relation to respect for indigenous innovations and practices and for the way of life of traditional local communities, an issue which it is trying to address. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии подчеркивает то важное значение, которое имеют положения Конвенции для обеспечения уважения новаторских идей и практики коренного населения и образа жизни местных традиционных общин, и в настоящее время принимаются меры для решения этой задачи.
It also encourages countries to cooperate in the development and use of indigenous and traditional technologies, and encourages the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices, in pursuance of the objectives of the Convention. В ней также содержится адресованный странам призыв к сотрудничеству в области создания и использования местных и традиционных технологий и к справедливому распределению благ, связанных с использованием таких знаний, нововведений и практики, в соответствии с целями Конвенции.
Session I: indigenous perspectives on traditional knowledge based on local and community-based experiences, as well as perspectives on policies, planning, processes and programmes at local, national and international levels. Заседание I: Перспективы использования традиционных знаний коренного населения на основе опыта, накопленного на местах и в общинах, а также перспективы разработки политики, планов, процессов и программ на местном, национальном и международном уровнях.
WIPO sent a consultancy mission to the OAU Scientific, Technical and Research Commission (STRC) in August 1999 in Lagos, and to OAU headquarters to discuss indigenous knowledge and use of medicinal plants and traditional food crops in Africa. ВОИС в августе 1999 года направила консультативную миссию в расположенную в Лагосе Научно-техническую и исследовательскую комиссию ОАЕ (НТИК) и в штаб-квартиру ОАЕ для обсуждения вопросов, касающихся традиционных знаний и использования лечебных растений и традиционных продовольственных культур в Африке.
(c) Study further the local or indigenous practices and traditions of dispute settlement and promotion of tolerance with the objective of learning from them; с) продолжать изучение практикуемых местным и коренным населением методов и традиционных способов урегулирования споров и поощрения терпимости в целях извлечения из них соответствующих уроков;
The Conference of the Parties had also considered the exploitation of traditional knowledge gleaned from indigenous and local communities, a topic, which was closely linked to the in situ conservation of biodiversity, and had dealt with a set of other issues which cut across ecosystem considerations. Конференция Сторон также рассмотрела вопрос использования традиционных знаний, полученных от местных общин и общин коренных народов, что тесно связано с вопросом сохранения биологического разнообразия на местах, и изучила ряд других вопросов, имеющих значение для различных экосистемных соображений.
A review committee has been set up for this purpose and is examining the various issues relating to the policy, including article 40 of the Basic Law, which concerns the protection of the lawful traditional rights and interests of the indigenous villagers. Для этой цели был учрежден комитет по пересмотру, который в настоящее время анализирует различные вопросы, связанные с этой политикой, включая статью 40 Основного закона, в которой речь идет о защите законных традиционных прав и интересов коренных сельских жителей.
In sum, a number of direct and indirect linkages between discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation, traditional occupations, and access to lands, territories and resources, can be found in the application of Conventions Nos. 107,169 and 111. В целом ряд прямых и косвенных связей между дискриминацией в отношении коренных и ведущих племенной образ жизни народов в областях труда и занятости, традиционных занятий и доступа к землям, территориям и ресурсам может быть выявлен в ходе выполнения положений конвенций Nº 107,169 и 111.
Underscoring the importance of the traditional knowledge of indigenous and local communities for the preservation of biological diversity, the development of knowledge and the sustainable use of its components, подчеркивая важное значение традиционных знаний местных общин и коренного населения в деле сохранения биологического разнообразия, углубления знаний и устойчивого использования его компонентов,
The concept of the sustainable use of biological diversity, one of the three objectives of the Convention on Biological Diversity, is inherent in the value systems of indigenous and traditional societies. Концепция устойчивого использования биологического разнообразия, которое является одной из трех целей Конвенции о биологическом разнообразии, является неотъемлемым элементом системы ценностей коренных народов и традиционных обществ.
Chapter 40 of Agenda 21 addresses the need to consider traditional knowledge - knowledge that reflects the long practical experience of indigenous and local cultures in the conservation and sustainable use of resources. В главе 40 Повестки дня на XXI век подчеркивается необходимость учета традиционных знаний - знаний, которые отражают давний практический опыт представителей коренных и местных культур в деле сохранения и устойчивого использования ресурсов.
A representative of the indigenous minority community of Twa women from the Democratic Republic of the Congo spoke about the continued suffering of her people, who were thrown out of their forests when national parks were established in their traditional territories. Представительница общины коренного меньшинства женщин тва из Демократической Республики Конго рассказала о продолжающихся страданиях своего народа, который изгоняют из его родных лесов, когда на его традиционных территориях создаются национальные парки.
In this context, the World Trade Organization rules concerning Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights are perceived as restrictive to indigenous use of traditional knowledge, especially if patents and copyrights are based on or are similar to their traditional knowledge. В этом контексте считается, что принятые Всемирной торговой организацией правила относительно аспектов прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), ограничивают использование коренными народами их традиционных знаний, особенно если объекты патентов или авторского права основаны на их традиционных знаниях либо схожи с ними.
Heightened awareness of the need to safeguard and build on the traditional knowledge of mountain people and to respect indigenous practices, expertise and authorities повышению уровня понимания необходимости защиты и использования традиционных знаний горных народов и уважения практики, опыта и органов власти коренных народов;
(e) Provide support and or funding to indigenous and local communities, as appropriate, to assist them in managing their traditional knowledge and resources more effectively. ё) обеспечивать поддержку и/или финансирование, по мере необходимости, общин коренного и местного населения и оказывать им содействие в более эффективном использовании их традиционных знаний и ресурсов.
At the regional level, the programme on indigenous building technologies in Central Asia and Afghanistan aims at acknowledging and using traditional knowledge in order to provide access to low-cost, healthy, energy-efficient housing and community buildings for all. На региональном уровне целью программы по применяемым коренными народами технологиями строительства жилья в Центральной Азии и Афганистане является признание и использование традиционных знаний для обеспечения доступа к низкозатратным, экологически безопасным и энергоэффективным технологиям строительства жилых и общественных зданий для всех.
In collecting the information, MOST is not interested in the details of the indigenous knowledge itself (e.g. the technical specification of the stove) but in the ways that knowledge has been adapted, applied and disseminated. В ходе сбора информации МОСТ заинтересована не в получении подробной информации о самих традиционных знаниях (например, о технических спецификациях печной установки), а в определении способов адаптации, применения и распространения этих знаний.
In relation to provisions in international documents, various levels of protection are offered that are principally either protection as an aspect of human rights law or protection that specifically addresses indigenous traditional knowledge. Что касается положений международных документов, то в них предусматриваются различные уровни защиты, которые главным образом включены в законодательство о правах человека в качестве одного из его аспектов, либо направлены на конкретную защиту традиционных знаний коренного населения.