Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
The Permanent Forum should commission a study or studies on customary laws pertaining to indigenous traditional knowledge in order to investigate to what extent such customary laws should be reflected in international and national standards addressing indigenous traditional knowledge. Постоянный форум должен организовать проведение исследования в области обычного права или исследований по вопросам традиционных знаний коренного населения для выяснения того, насколько глубоко нормы обычного права должны получать отражение в международных и национальных стандартах в области традиционных знаний коренного населения.
United Nations agencies dealing with the subject of indigenous traditional knowledge should increase their level of coordination with a view to developing common principles, concepts, policies and programmes on indigenous traditional knowledge, in accordance with their respective mandates. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами традиционных знаний коренного населения, должны лучше координировать свою работу по выработке общих принципов, концепций, политики и программ в области традиционных знаний в соответствии со своими соответствующими мандатами.
regarding the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities, and encourages Governments to include representatives of indigenous and local communities in their delegations to the meeting; касающемуся традиционных знаний, нововведений и практики коренных и местных общин, и рекомендует правительствам включить представителей коренных и местных общин в их делегации на это совещание;
In Borneo, Malaysia, the indigenous knowledge project involves the adaptation and continuation of traditional agricultural systems based in indigenous knowledge, and innovations to serve the needs of today's community. На Борнео, Малайзия, проект освоения знаний коренного населения включает адаптацию и дальнейшее использование традиционных сельскохозяйственных систем, основывающихся на знаниях коренного населения, и нововведений в интересах удовлетворения потребностей современных общин.
They were composed of representatives of traditional leaders, elders, women and young people from each ancestral domain and each indigenous community that had been displaced and resettled, as well as of each indigenous tribal organization and council. В их состав входят представители традиционных лидеров, старейшин, женщин и молодежи от каждой исконной территории и каждой коренной общины, принужденной к перемещению и обустройству на новом месте, а также от каждой организации и племенного совета коренных народов.
Other obstacles include limited administrative and financial support by States; the lack of opportunities to enable traditional leaders to update indigenous laws; and the lack of respect for indigenous legal systems by other legal systems. К числу других препятствий относятся ограниченная административная и финансовая поддержка государства; ограниченность возможностей, имеющихся у традиционных лидеров, для того чтобы усовершенствовать законы коренных народов; а также отсутствие уважения к правовой системе коренных народов со стороны других правовых систем.
Canada recognizes that the preservation of indigenous traditional knowledge is important to the survival of indigenous culture, and that intellectual property rights regimes are seen as one possible means to protect traditional knowledge. Канада признает, что сохранение исконных традиционных знаний коренных народов имеет важное значение для сохранения культуры коренных народов и что режимы сохранения права на интеллектуальную собственность рассматриваются как одно из возможных средств защиты традиционных знаний.
Indigenous representatives from such countries as Colombia, India and the Philippines raised the issue of the militarization of indigenous lands, including the establishment of foreign military bases, in most cases with government authorization. Представители коренных народов, в частности из Колумбии, Индии и Филиппин, отмечали проблему военной деятельности на их традиционных землях, включая размещение на них иностранных военных баз, осуществляемое зачастую без разрешения правительств.
The Convention on Biological Diversity and especially the Convention Concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries include provisions which recognize the importance of indigenous and traditional knowledge in general, not pertaining to forests in particular. Конвенция о биологическом разнообразии и особенно Конвенция о племенных и коренных народах в независимых странах содержат положения, признающие важность самобытных и традиционных знаний в целом, но не имеющих никакого отношения к лесам в частности.
Sponsored the participation of an indigenous expert in the Workshop on Indigenous Traditional Knowledge organized by the Secretariat of the Permanent Forum in Panama выделил средства на участие эксперта-представителя коренного народа в работе семинара по вопросу о традиционных знаниях коренного населения, организованного секретариатом Постоянного форума в Панаме;
The Action Plan identified 20 areas in which interventions are necessary, including not only protection of cultural heritage, but also issues related to multicultural societies and education, indigenous knowledge systems, intercultural dialogue, strategies for cultural pluralism and the use of new technologies and media. В Плане действий определены 20 направлений работы, в число которых входят не только меры по сохранению культурного наследия, но и вопросы, связанные с многокультурным обществом и образованием, системами традиционных знаний, межкультурным диалогом, стратегиями культурного плюрализма и применением новых информационных технологий и средств.
Consequently, it is essential to protect and effectively utilise indigenous knowledge that represents a major dimension of the continent's culture, and to share this knowledge for the benefit of humankind. В связи с этим исключительно важное значение имеют защита и эффективное использование традиционных знаний, являющихся одной из основных составляющих африканской культуры, а также распространение этих знаний в интересах всего человечества.
The Special Rapporteur was informed, however, that a pilot project was currently being conducted in some schools of the Altai Republic to allow for the study of indigenous traditional knowledge, and that a number of textbooks on Altai culture had been published. При этом Специальный докладчик была проинформирована о том, что в ряде школ Республики Алтай в настоящее время осуществляется экспериментальный проект по организации изучения традиционных знаний коренных народов и что уже издан ряд учебников по алтайской культуре.
Utilizing traditional and indigenous knowledge, particularly in natural resources management, has proven to be an effective way in dealing with problems associated with desertification and land degradation at the local and household levels. Использование традиционных знаний и знаний коренных народов, особенно в том, что касается природных ресурсов, доказало свою эффективность в решении проблем, связанных с опустыниванием и деградацией земель на местном уровне и уровне домашних хозяйств.
Promote and facilitate the use of indigenous and traditional knowledge and technologies, as well as local expertise, at all levels in affected developing countries. поощрение и облегчение использования местных и традиционных знаний и технологий, а также местных специалистов на всех уровнях в затрагиваемых развивающихся странах.
(b) Which approach best promotes cultural diversity, preserves cultural heritage, stimulates cultural and economic development and meets the needs of indigenous and traditional communities? Ь) Какой подход лучше всего способствует сохранению культурного разнообразия, сохраняет культурное наследие, стимулирует культурное и экономическое развитие и отвечает потребностям коренных и традиционных общин?
The key common denominators will be the recognition and encouragement of innovation, developing methodologies to identify and harness traditional and indigenous resources and knowledge, and the goals of gender equity and community participation. Ключевые общие элементы будут включать в себя признание и поощрение нетрадиционных подходов, разработку методологий выявления и мобилизации традиционных и самобытных ресурсов и знаний и стремление добиться равноправия между мужчинами и женщинами и участия общин в этих процессах.
The observer for Panama gave a recent example of practical application of the principle of free, prior and informed consent in the area of traditional knowledge, in which the Government had established a national registry for the protection of indigenous knowledge. Наблюдатель от Панамы привел недавний пример практического применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в области традиционных знаний, когда правительство создало национальный реестр для охраны знаний коренных народов.
In Mexico, projects have included the establishment of healer's associations; the transmission of traditional knowledge through manuals and local reference books; as well as the preparation of bilingual educational materials illustrated by local artists for indigenous pre-school and primary schools in 20 Mayan communities. В Мексике в рамках некоторых проектов предусматривалось создание ассоциаций целителей; передача традиционных знаний с помощью учебников и местных справочных изданий; а также подготовка двуязычных учебных материалов, содержащих иллюстрации местных художников, для дошкольных заведений и начальных школ коренного населения в 20 общинах народности майя.
The Forum has also played a prominent role in the discussions of the Intergovernmental Committee on the enhancement of indigenous participation in the sessions of the Committee and has taken part in a WIPO regional conference on the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions. Форум играл важную роль в обсуждениях Межправительственного комитета, посвященных расширению участия коренных народов в сессиях Комитета, и принимал участие в работе региональной конференция ВОИС по вопросу о защите традиционных знаний/произведений традиционной культуры.
Strengthening of traditional indigenous production, conservation and supply system of herbs, earths and waters with healing properties, linking with government policies on biodiversity and forestry; укрепление традиционных для коренных народов систем заготовки и хранения лекарственных трав, грязей и вод, обладающих целебными свойствами, и снабжения ими в увязке с государственной политикой в области биоразнообразия и лесного хозяйства;
Other experts reported on use by their communities of intellectual property tools to protect aspects of indigenous traditional knowledge, particularly to provide "defensive" protection against unauthorized or inappropriate use by others. Другие эксперты говорили об использовании в их общинах механизмов защиты интеллектуальной собственности для охраны отдельных аспектов традиционных знаний коренного населения, в частности для обеспечения их «защиты» от несанкционированного использования или использования не по назначению представителями других народов.
45 His delegation noted with appreciation the emphasis on quality education in the mother tongue and on bilingual and intercultural education that was sensitive to indigenous holistic world views, languages and traditional knowledge. Делегация Фиджи с удовлетворением отмечает особое место, отводимое качественному образованию на родном языке, равно как и двуязычному и межкультурному образованию, что важно для сохранения целостного мировоззрения, языков и традиционных знаний коренных народов.
Conscious of the need to raise public awareness and to protect the biological diversity of deserts as well as indigenous and local communities and the traditional knowledge of those affected by this phenomenon, сознавая необходимость повышения осведомленности населения и защиты биологического разнообразия пустынь, а также коренных народов и местных общин и традиционных знаний людей, затрагиваемых этой проблемой,
A report on the legal customs of a number of indigenous groups in Mexico has been completed. The most representative groups as regards legal conceptualization and traditional forms of administration of justice were selected. Завершена работа над докладом о юридических традициях некоторых групп коренного населения Мексики с наиболее типичными чертами с точки зрения оформленности юридических концепций и традиционных форм отправления правосудия.