Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
An indigenous representative from the Russian Federation stated that the use of a traditional hunting instrument had been deemed by outside elements barbaric and unnecessarily cruel to animals. Представитель одного из коренных народов Российской Федерации заявил, что применение его народом одного из традиционных орудий охоты было признано внешними властями варварским и неоправданно жестоким по отношению к животным.
The Panel also noted that it would need to take into account the outcome of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its third session in relation to indigenous knowledge. Группа отметила также необходимость учета результатов третьей сессии Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающихся традиционных знаний коренного населения.
The Panel considered that no application, utilization, study or systematization of traditional forest-related knowledge should take place in a way that could undermine the effective protection of indigenous rights, or the need to ensure the equitable sharing of benefits. Группа пришла к выводу о том, что во всех случаях необходимо избегать каких-либо форм применения, использования, исследования или систематизации традиционных знаний о лесах, которые могут подорвать эффективную защиту прав коренного населения или потребность в обеспечении справедливого совместного пользования выгодами.
A renewed interest in biodiversity and indigenous plants and materials has created opportunities for rural women to utilize their traditional knowledge and experience and to take advantage of emerging markets. Повышенный интерес к биоразнообразию и местным видам растений и материалов предоставляет сельским женщинам возможности для использования их традиционных знаний и опыта, а также тех преимуществ, которые предоставляют формирующиеся рынки.
For all the participants, the wise people and elders form the roots and the trunk of the tree of indigenous knowledge. Все участники считают мудрецов и старейшин корнями и стволом древа традиционных знаний коренных народов.
Several participants noted that the use of indigenous or local cultures as a "product" to market must be approached with sensitivity, and should include the participation in decision-making of those groups affected by this. Несколько участников отметили, что использование традиционных или местных культур в качестве "продукта" на рынке должно осуществляться весьма осторожно и должно включать участие затрагиваемых этим групп в принятии решений.
It has also been found that planting materials of indigenous African food crops are hard to come by and since some of them have not been fully domesticated, habitat destruction is contributing to genetic erosion and extinction. Было также установлено, что посевной материал традиционных африканских продовольственных культур трудно найти, и поскольку некоторые из них не считаются в полном смысле этого слова продовольственными культурами, разрушение среды обитания способствует генетической эрозии и вымиранию.
Integrated management of natural resources, including river basin and watershed strategies, involving all stakeholders and users from the grass-roots level in decision-making processes, as well as protecting and recognizing the indigenous knowledge, is essential. Чрезвычайно важное значение имеет комплексный подход к освоению природных ресурсов, включая стратегии в отношении речных и водосборных бассейнов, в рамках которых все заинтересованные стороны и пользователи, начиная с низового уровня, будут привлекаться к процессам принятия решений, а также сохранение и учет традиционных знаний.
Noting that women were pressured to withdraw complaints of domestic violence from indigenous courts and institutions, she cautioned that women's fundamental rights should not be diminished in the interest of cultural diversity. Отмечая, что женщины подвергаются со стороны традиционных судов и учреждений давлению, с тем чтобы они отзывали свои жалобы на бытовое насилие, она предупреждает, что основные права женщин не должны ущемляться в интересах культурного многообразия.
Coral reef protection was proposed through the creation of protected areas, emphasizing indigenous and customary practices related to harvesting and fishing, and regulating other fishing and shipping practices. Охрану коралловых рифов предлагается осуществлять путем создания охраняемых зон, поощрения использования коренных и традиционных методов сбора урожая и рыболовства, а также регулирования другой рыболовной и судоходной практики.
Environmentally sound indigenous technologies, including traditional forest-related knowledge, should be given special attention, as appropriate, and transfer of such technologies or know-how must be carried out with the consent of the holder and according to national legislation. Особое внимание, по мере возможности, следует уделять экологичным местным технологиям, основанным на традиционных знаниях о лесах, а передача таких технологий и ноу-хау должна осуществляться с согласия их владельцев и в соответствии с национальным законодательством.
In fact, several important activities have been launched or are considered by a number of United Nations agencies to be focused on achieving various degrees of protection for the traditional knowledge of indigenous and local communities. Действительно, рядом учреждений Организации Объединенных Наций были предприняты или рассматриваются определенные важные меры, нацеленные на достижение различных уровней защиты традиционных знаний коренных и местных общин.
(a) The non-recognition of the territorial rights of indigenous and other traditional people, resulting in the invasion of those territories by external actors; а) непризнание территориальных прав коренных и других традиционных народов, что приводит к захвату этих территорий внешними участниками процесса;
In relation to articles 15 and 16, Australia had already progressed a long way towards providing opportunities for education in indigenous languages and the use of traditional teaching methods. Что касается статей 15 и 16, то Австралия уже немало сделала в области создания условий для получения образования на языках коренных народов и использования традиционных методов обучения.
(c) Integrate and protect women's traditional and indigenous knowledge in education, policy and decision-making processes; с) обеспечить применение и охрану традиционных и исконных знаний женщин в образовании, в политике и в процессах принятия решений;
The need to preserve the traditional knowledge of indigenous and local communities was emphasized by a number of countries, as well as their equitable participation in the benefits obtained from its commercial use. Ряд стран подчеркнули необходимость сохранения традиционных знаний общин коренного и местного населения, а также выделения им справедливой доли прибыли, получаемой в результате их коммерческого использования.
The contribution of the indigenous and local communities who use practices harmonious with the sustainable development objectives, as well as the need for protection of their traditional knowledge, was considered extremely valuable. Участники отметили крайне важное значение вклада коренных и местных общин, которые используют методы, согласующиеся с целями в области устойчивого развития, а также необходимость защиты их традиционных знаний.
The State party should take the necessary steps in order to secure for the indigenous inhabitants a stronger role in decision-making over their traditional lands and natural resources (art. 1, para. 2). Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги в целях обеспечения более весомой роли коренных жителей в принятии решений, касающихся их традиционных земель и природных ресурсов (пункт 2 статьи 1).
In addition, the implementation of agreements on agriculture and forest products has in many cases led to environmental degradation and thereby to the destruction of indigenous modes of production. Кроме того, выполнение соглашений в отношении сельскохозяйственной и лесной продукции, во многих случаях привело к ухудшению окружающей среды и тем самым к разрушению традиционных для коренных народов способов производства.
Protect the traditional knowledge of indigenous and minority communities and prevent corporations from appropriating the intellectual property of these communities; обеспечивать сохранение традиционных знаний общин коренных народов и меньшинств и препятствовать корпорациям в присвоении интеллектуальной собственности этих общин;
Australian policy on matters of indigenous health, education, culture, heritage and traditional knowledge, environment, children and youth already targets many of the areas and issues which emerge from the report. Проводимая Австралией политика по вопросам здравоохранения, образования, культуры, наследия и традиционных знаний, окружающей среды, детей и молодежи из числа коренного населения уже охватывает те области и проблемы, которые подняты в докладе.
Ensuring that people feel represented in the political life of their societies is essential and, in Africa in particular, democratization can often build upon positive indigenous structures and traditional ways of inclusive governance. Чрезвычайно важно, чтобы люди чувствовали, что они представлены в политической жизни своего общества, а в Африке, в частности, демократизация может зачастую основываться на позитивных местных структурах и традиционных методах управления с участием населения.
Despite remarkable efforts to integrate the traditional knowledge and practices of indigenous and local communities in the implementation of the Convention, much remained to be done. Несмотря на заметные усилия, направленные на всестороннее использование традиционных знаний и практики коренных народов и местного населения в целях осуществления Конвенции, многое еще предстоит сделать.
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
The intellectual property regime of Guatemala contains no provisions governing the protection of traditional knowledge, indigenous cultural values, folklore and access to biological diversity, but draft legislation in this area is expected to be enacted shortly. Гватемальский режим интеллектуальной собственности не содержит положений, касающихся охраны традиционных знаний, культурных ценностей коренных народов, фольклора и доступа к биологическому разнообразию, но, как ожидается, в краткосрочной перспективе будут предприняты соответствующие законодательные инициативы.