Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
This measure is claimed to benefit indigenous owners in that it provides legal certainty. Напротив, набирает силу тенденция к приватизации этих традиционных земель.
Moreover, in both Panama and Peru, titling of indigenous lands involves the creation of new structures of authority, which may undermine the traditional authorities. Кроме того, и в Панаме, и в Перу процесс установления права владения землями, на которых традиционно проживали коренные жители, связан с созданием новых властных структур, что может подорвать деятельность традиционных органов власти.
The Workshop recommended that the WIPO study on traditional knowledge recognize that indigenous copyright over their own cultural and intellectual property supersedes digital copyright. Рабочее совещание рекомендовало, чтобы в исследовании ВОИС о традиционных знаниях был признан приоритет авторского права коренных народов на их культурную и интеллектуальную собственность над авторскими правами, установленными в электронной форме.
These Crown grants of title remain distinct from native title interests in land which derive from common law recognition of indigenous traditional law and custom concerning lands and waters. Такие права, пожалованные Короной, отличаются от титула на исконные территории, основанного на признании по обычному праву традиционных правовых норм и обычаев коренных народов, имеющих отношение к землям и водным ресурсам.
Trade policies should be adopted that promote and sustain indigenous production and livelihoods in agroforestry, livestock, marine and other traditional occupations and local, regional and national markets. Необходимо проводить такую политику в области торговли, которая будет поощрять и поддерживать осуществляемое силами коренных народов производство и получаемые ими средства к существованию в сфере агролесоводства, животноводства, морского хозяйства и в других традиционных видах деятельности, а также местные, региональные и национальные рынки.
The indigenous and minority populations are more vulnerable to bonded labour because in many countries, they have limited access to land for their traditional income-generating activities such as cultivation or hunting. Более уязвимыми перед кабальным трудом являются представители коренных народов и групп меньшинств, поскольку во многих странах они располагают лишь ограниченным доступом к земле, необходимой для традиционных для них видов деятельности, приносящей доход, таких как земледелие или охота.
The Permanent Forum appoints Ms. Anna Naykanchina and Dalee Sambo Dorough, members of the Forum, to undertake a study on resilience, traditional knowledge and capacity-building in Arctic and sub-Arctic indigenous reindeer herding communities. Постоянный форум поручает членам Форума г-же Анне Найканчиной и г-же Дали Самбо Дороу изучить вопрос о жизнеспособности, традиционных знаниях и создании потенциала в арктических и субарктических оленеводческих общинах коренных народов.
Furthermore, the research also stresses the vulnerability of indigenous groups, which are often affected by displacement, the insecurity of tenure they have over their traditional homelands and the culturally inappropriate housing alternatives offered by authorities. Кроме того, исследование также подчеркивает уязвимый характер групп коренных народов, которые часто страдают от перемещений, отсутствия гарантий собственности в отношении их традиционных мест проживания и предоставления властями не отвечающих с точки зрения их культуры видов жилья.
There has also been an increase in cases of trafficking of indigenous girls and adolescents, with traffickers taking advantage of the disintegration of society and the loss of family, community and traditional indigenous values. Также было отмечено увеличение числа жалоб на плохое обращение с детьми и подростками из числа коренного населения, что является следствием социального разложения и утраты семейных, общинных и традиционных ценностей коренных народов.
The programme for development and promotion of indigenous cultures provides support for preservation of the music and dance, farming rituals, traditional fiestas and craft and farming techniques of indigenous groups. В рамках Программы развития культуры коренных народов осуществляются мероприятия по поддержке народной музыки и танцев, сохранению ритуалов, связанных с крестьянским трудом, традиционных праздников, а также ремесел и земледельческих приемов различных групп коренных народов.
IHRC-UOK notes that Panama has failed to enforce the territorial integrity of indigenous comarcas and non-comarca traditional indigenous lands, which has led to lost land, inadequate food production and environmental degradation. МКПЧ-КПО отмечает, что Панама не смогла принудительно обеспечить территориальную целостность комарок коренного населения и его традиционных земель, находящихся за пределами комарок, что привело к утрате земель, недостаточному производству продовольствия и деградации окружающей среды.
Even young indigenous teachers who are trained in such traditional institutions quickly learn to devalue their own culture and adopt the official assimilationist pedagogical model. Даже молодые представители этих народов, обучающиеся в традиционных школах подготовки преподавательских кадров, очень скоро начинают с пренебрежением относиться к своей собственной национальной культуре и быстро перенимают официальную педагогическую модель, направленную лишь на ассимиляцию коренных народов.
The objective of this particular working group was to assess the contribution of women's indigenous knowledge (systems) in sustainable biodiversity and water use and management and recommend necessary steps. Задача этой конкретной рабочей группы состояла в том, чтобы оценить значение традиционных знаний (систем знаний) женщин-представительниц коренных народов для обеспечения устойчивого биологического разнообразия, водопользования и управления водными ресурсами, а также вынести рекомендации в отношении принятия необходимых мер.
The life of the Committee was prolonged beyond the year envisaged and consultations were held with experts and indigenous authorities to gather the needed inputs for a new institutional proposal. Срок работы этой Комиссии был продлён, поскольку значительная часть года ушла на консультации с экспертами и с представителями традиционных властей общин коренных народов по вопросам сбора ресурсов, необходимых для создания нового института.
The Iban form the largest of all indigenous groups, numbering over 600,000 (35% of Sarawak's population), who mostly still live in traditional longhouses which can hold up to 200 people. Численность ибанов достигает 600000 человек (30 % населения Саравака), некоторые из них до сих пор живут в традиционных длинных домах, хотя большая часть всё же переехала в города.
Very little serious conservation and evaluation of germplasm of indigenous food crop plants is taking place on a routine basis in African countries and very limited documentation of their uses and ethno-botanical importance has occurred since the 1960s. В африканских странах на регулярной основе ведется лишь весьма незначительная работа по подлинному сохранению и оценке генетических ресурсов традиционных продовольственных сельскохозяйственных культур, и начиная с 60-х годов было выпущено очень ограниченное число материалов, посвященных их использованию и этноботаническому значению.
Until less than 10 years ago, large numbers of people would go to the register office to change their indigenous name to a non-indigenous name or to "disindigenize" their name by changing its spelling. Еще менее десятилетия тому назад довольно стабильное число людей обращались в органы регистрации актов гражданского состояния с ходатайствами о замене своих традиционных имен неиндейскими именами или об изменении некоторых букв в своем имени для придания ему неиндейского звучания.
The aim was to ensure a healthy environment capable of providing abundant resources and food security through effective participatory management and the use of best practices, both modern and indigenous. Задача при этом заключается в том, чтобы обеспечить здоровое состояние природной среды, способной предоставить обильные ресурсы и обеспечить продовольственную безопасность, посредством эффективных мер в области природопользования при условии широкого участия населения и использования наиболее эффективных как современных, так и традиционных методов деятельности.
Although training courses originally planned by UNU/INRA were postponed during the year, progress was made in the preparation of training materials for indigenous African good crops and useful plants. Хотя намеченное УООН/ИПРА проведение учебных курсов было перенесено на более позднее время по сравнению с первоначальными сроками, был достигнут прогресс в подготовке учебных материалов по вопросам традиционных африканских продовольственных культур и полезных растений.
Of concern was information received of oil concessions being issued without sufficient consultation with the concerned communities, which could affect indigenous lands and the Mayan way of life. В полученной информации речь шла о процессе приватизации и раздела земель коренных народов, а также передачи традиционных земель в аренду иностранцам и лицам, не принадлежащим к племени майя.
The replacement of traditional chiefs by Tutsi in the areas bordering on Rwanda was particularly significant and caused indignation among the so-called "indigenous" ethnic groups, such as the Batembo and Batiri. Особенно примечательным событием стала замена традиционных вождей выходцами из народности тутси в районах, граничащих с Руандой, что вызвало возмущение среди так называемых "коренных" этнических групп, таких, как батембо и батири.
At the national level, multi-stakeholder consultations are needed to raise awareness, identify underlying needs and concerns of different societal sectors, including indigenous groups, identify national priority objectives and develop a TK action plan. На национальном уровне должны проводиться консультации с участием широкого круга заинтересованных сторон в целях повышения информированности, выявления основных потребностей и проблем различных сегментов общества, включая группы коренного населения, установления национальных приоритетов и разработки планов действий в области традиционных знаний.
First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения.
The information referred to a process of privatization and parcelling of indigenous lands, as well as the lease of traditional lands to foreigners and non-Maya people. В полученной информации речь шла о процессе приватизации и раздела земель коренных народов, а также передачи традиционных земель в аренду иностранцам и лицам, не принадлежащим к племени майя.
In the last five years, INDISCO projects have trained more than 15,000 indigenous and tribal people who, in return, helped their communities to revitalize traditional jobs. За прошедшие пять лет в рамках проектов ИНДИСКО была обеспечена профессиональная подготовка более чем 15000 представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые, в свою очередь, содействовали восстановлению традиционных ремесел в рамках своих общин.