Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
Another activity was the study of current approaches to the protection of intellectual property rights of holders of indigenous knowledge and dissemination of information. В контексте еще одного мероприятия было проведено исследование по современным подходам к проблеме защиты прав интеллектуальной собственности носителей традиционных знаний и распространения информации.
Moreover, the diversity of TK entails many methodologies for identifying indigenous technical terms, and elucidating the mental framework for decision-making. Кроме того, разнообразие традиционных знаний влечет за собой разработку множества методологий для выявления традиционных технических терминов и описания дедуктивных аспектов схемы принятия решений.
To take concrete measures to combat the disappearance of indigenous knowledge, which leads to the erosion of customary law and governance of natural resources. Принимать конкретные меры по борьбе с исчезновением традиционных знаний, которое ведет к подрыву обычного права и системы управления природными ресурсами.
Such funds should serve as a means of revitalizing the use of indigenous knowledge and technologies and economic systems based on collective social responsibility and reciprocity. Такие средства должны помогать более активному использованию традиционных знаний, технологий и экономических систем, основанных на принципах коллективной социальной ответственности и взаимности.
Such assertions of traditional or indigenous values are often the only way that poor people can bring an identity and meaning to their lives. Такое утверждение традиционных или национальных ценностей часто служит неимущим тем единственным путем, следуя которым они могут наполнить свою жизнь смыслом и значением.
To promote the use of indigenous crops and traditional production skills to produce goods and services. содействовать выращиванию местных культур и развитию традиционных отраслей для производства товаров и услуг;
The Permanent Forum could also, as another approach, appoint five or so members to hold specialized meetings on indigenous traditional knowledge during its sessions. Постоянный форум мог бы также в качестве другого подхода назначить примерно пять своих членов для проведения специализированных совещаний по вопросам традиционных знаний коренного населения в ходе своих сессий.
Many representatives called for the protection of traditional knowledge and indigenous intellectual property and the recognition of those collective rights by the United Nations and Member States. Многие представители говорили о необходимости обеспечить защиту традиционных знаний и интеллектуальной собственности коренных народов и признание этих коллективных прав Организацией Объединенных Наций и государствами-членами.
More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц.
The Forum called on States to accredit traditional indigenous health practitioners (physicians) and traditional birth attendants (midwives) and integrate them into State health-care systems. Форум призвал государства обеспечить аккредитацию народных лекарей (врачей) из числа представителей коренных народов и традиционных повитух (акушерок) и их интеграцию в системы государственного здравоохранения.
In addition, activities under the programme were designed to support traditional artistic pursuits of indigenous minorities and are oriented towards teaching such skills to the younger generation. Кроме того, мероприятия программы были направлены на поддержку традиционных художественных промыслов коренных народов и ориентированы на обучение молодого поколения этим навыкам.
Many indigenous and local communities, or organizations that represent them, have also established community-based registers of traditional knowledge, innovations and practices. Многие общины коренных народов и местные общины или представляющие их организации также создали на уровне общин реестры традиционных знаний, новшеств и практических методов.
Parties recognize the traditional and indigenous knowledge of women as fundamental assets in combating DLDD Признание Сторонами традиционных знаний женщин и знаний женщин - представительниц коренного населения в качестве фундаментальных ценностей в процессе борьбы с ОДЗЗ
To strengthen efforts to maintain traditional and collective values through the promotion of traditional ways of learning and the transference of indigenous knowledge. Активизировать усилия по сохранению традиционных и коллективных ценностей путем поощрения традиционных путей познания и передаваемости знаний коренных народов.
The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. Общей целью этих усилий являлось накопление богатства путем неограниченной добычи ресурсов, особенно полезных ископаемых, на традиционных территориях коренных народов и народностей.
The Plan of Action specifically recognizes the crucial role of indigenous and local communities women in the use and transmission of traditional knowledge. В Плане особо признается важнейшая роль женщин-представительниц коренных народов и местных общин в том, что касается использования и передачи традиционных знаний.
There is a need to reconcile traditional forest-related knowledge, intellectual property rights and the equitable sharing of benefits between indigenous and local communities and external agents operating in forests. Необходимо обеспечить увязку традиционных знаний о лесах, прав интеллектуальной собственности и принципа равноправного совместного пользования благами коренным местным населением и внешними субъектами лесохозяйственной деятельности.
The Special Rapporteur welcomed information from the Government concerning the fact that it had proposed national reforms to improve indigenous participation in decision-making over traditional sites and objects. Специальный докладчик приветствовал представленную правительством информацию в отношении того, что оно предложило национальные реформы с целью улучшения участия коренных народов в принятии решений, касающихся традиционных мест и объектов.
The present section can only generalize on the principles of indigenous decision-making processes upheld by societies that find themselves in traditional and contemporary settings. В настоящем разделе можно лишь сделать общие выводы о принципах, характеризующих процессы принятия решения коренными народами и существующих в обществах, которые живут в традиционных и современных условиях.
Since 2008, the Russian Federation had been implementing priority measures to stimulate traditional economic activities, preserve national culture and establish modern health and education systems in the territories of indigenous minorities. С 2008 года Российская Федерация проводит в жизнь комплекс приоритетных мер, направленных на развитие традиционных видов хозяйственной деятельности, сохранение национальной культуры и создание современных систем здравоохранения и образования на территориях коренных меньшинств.
Project studies in Kenya, Swaziland and the United Republic of Tanzania highlighted the role of rural women in their communities as the main custodians of indigenous knowledge critical for poverty alleviation. В ходе проведенных в рамках этого проекта исследований в Кении, Объединенной Республике Танзания и Свазиленде основное внимание уделялось роли, которую сельские женщины играют в своих общинах в качестве основных хранителей традиционных знаний, имеющих большое значение для сокращения масштабов нищеты.
Such consumerism has contributed to the erosion of traditional values and the loss of indigenous knowledge. Потребительство ведет к подрыву традиционных ценностей и потере традиционных знаний.
It is essential to support technology transfer that uses appropriate and indigenous knowledge systems along with modern ecological science, and involves shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessment of desirability. Важно поддерживать передачу технологий с использованием надлежащих систем традиционных знаний наряду с современной экологической наукой, включая методы совместного владения и контроля, а также всестороннюю коллективную оценку желательности.
Using appropriate indigenous knowledge as a starting point, the project aims at integrating traditional knowledge with practices of western medicine На основе использования в качестве отправной точки традиционных знаний с помощью этого проекта планируется объединить традиционные знания с западными методами лечения
Promote the integration and documentation of indigenous knowledge and practices in disaster risk reduction by collecting and establishing baseline data Содействие объединению и документальному закреплению традиционных знаний и практики в вопросах смягчения последствий стихийных бедствий посредством сбора и создания базы исходных данных