Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
One such example is the expert consultation on indigenous justice systems in the Americas, Australia and New Zealand to address the legal aspects of traditional justice systems, their conformity with international human rights principles and standards. Одним таким примером является консультация экспертов по системам правосудия коренных народов на Американском континенте, в Австралии и Новой Зеландии в целях рассмотрения правовых аспектов традиционных систем правосудия, равно как и их соответствия международным принципам и нормам в области прав человека.
At the end of 2005, FAO began a project aimed at strengthening indigenous organizations and at restoring the importance of traditional products in the high Andean regions of Bolivia, Peru and Ecuador, which is being developed in the province of Chimborazo. В конце 2005 года ФАО приступила к реализации проекта «Укрепление организаций коренных народов и поддержка в приобретении традиционных товаров в районах высоких Анд Боливии, Перу и Эквадора», который реализуется в провинции Чимборасо.
Please indicate whether the Federal Copyright Act also provides for the protection and promotion of ancestral rights and indigenous knowledge, and if so, in what manner and to what extent. Просьба сообщить, обеспечивает ли Федеральный закон об авторском праве защиту и поощрение исконных прав и традиционных знаний коренного населения, и, если да, то каким образом и в каких масштабах.
These situations include when the project will result in the relocation of a group from its traditional lands, and in cases involving the storage or disposal of toxic waste within indigenous lands (arts. 10 and 29, para. 2, respectively). К этим ситуациям относятся случаи, когда осуществление проекта приведет к переселению какой-то группы с ее традиционных земель, и случаи хранения или удаления токсичных отходов на землях коренных народов (статья 10 и пункт 2 статьи 29 соответственно).
Its action plan recommended valuing the contribution of African culture for dialogue and reconciliation, strengthening the links between education and culture, and developing the economy of culture, as well as strengthening the role of cosmogonies and traditional and indigenous knowledge. В принятом на форуме плане действий содержатся рекомендации ценить вклад африканской культуры в обеспечение диалога и примирения, укреплять связи между образованием и культурой и развивать экономику культуры, а также повышать роль космогоний, традиционных знаний и знаний коренных народов.
(b) Overview of options for recovery of degraded land, including biodiversity restoration and ecosystem services recovery and indigenous and traditional practices regarding biodiversity and ecosystem services management; Ь) обзор вариантов восстановления деградировавших земель, в том числе восстановление биоразнообразия и экосистемных услуг, а также использование местных и традиционных практик регулирования биоразнообразия и экосистемных услуг;
Article 12, concerning traditional knowledge associated with genetic resources, states that Parties shall not restrict the customary use and exchange of genetic resources and associated traditional knowledge within and among indigenous and local communities in accordance with the objectives of the Convention. В статье 12, касающейся традиционных знаний, связанных с генетическими ресурсами, говорится о том, что стороны не должны ограничивать традиционного использования генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний и традиционный обмен ими внутри и среди коренных и местных общин в соответствии с целями Конвенции.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity provided information on the participation and role of indigenous and local communities in the work of the Convention, with a focus on traditional knowledge and customary sustainable use. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии представил информацию об участии и роли коренных народов и местного населения в работе Конвенции, уделив основное внимание вопросам традиционных знаний и традиционных способов устойчивого использования.
The Commission noted that the majority of peoples claiming indigenous status in Africa were living either by traditional pastoralism, by hunting and gathering or by some combination of these and traditional horticultural or fishing economies. Комиссия отметила, что большинство народов, претендующих на статус коренного населения Африки, живут за счет либо традиционных скотоводства, охоты и собирательства или комбинированных видов промыслов, либо традиционных плодоовощеводства или рыбной ловли.
(b) Declaration on adaptation to climate change, indigenous pastoralism, traditional knowledge and meteorology in Africa, the outcome of a conference held in N'Djamena from 7 to 9 November 2011 (, also available in French); Ь) итоговый документ Нджаменской конференции (7 - 9 ноября 2011 года) - Декларация об адаптации к изменению климата, коренных скотоводах, традиционных знаниях и метеорологии в Африке (; имеется также на французском языке);
Enhancement of the indigenous authorities' capacity to apply their own legal system by increasing their knowledge of national and international of national and international legislation that protects the full implementation of that system оказание содействия в развитии способностей традиционных органов власти коренных народов применять свои собственные юридические системы путем повышения их осведомленности о нормах национального законодательства и о положениях международных правовых документов, защищающих применение упомянутых систем;
(a) The effective participation and involvement of indigenous and local communities in policy development and decision-making relating to the use of their traditional knowledge and practices relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity; а) эффективное участие и привлечение коренного населения и местных общин к разработке политики и процессу принятия решений в связи с использованием их традиционных знаний и практики, которые имеют значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия;
(c) Invite Governments and relevant stakeholders to consider using tourism to engage indigenous and local communities in order to preserve indigenous knowledge and know-how, which may lead to innovative tourism strategies that promote sustainable development; с) предложить правительствам и соответствующим заинтересованным сторонам рассмотреть возможность использования туризма для вовлечения коренных и местных общин в работу, направленную на сохранение традиционных знаний и ноу-хау, что может привести к разработке новаторских стратегий туризма, способствующих устойчивому развитию;
(b) Traditional Medicine Strategy 2002-2005 aims to protect and preserve indigenous traditional medicine knowledge and to facilitate increased recording and preservation of indigenous knowledge of traditional medicine, including development of digital traditional medicine libraries; Ь) «Стратегия ВОЗ в области народной медицины, 2002 - 2005 годы» направлена на защиту и сохранение традиционных медицинских знаний коренных народов и призвана способствовать более широкому документальному оформлению и сохранению таких знаний, включая создание «цифровых» библиотек народной медицины;
The representative of the Committee on Indigenous Health underlined the relationship between health and land by connecting the lack of land, water and natural resources with the loss of indigenous knowledge, traditional health systems, medical plants and minerals and places of healing. Представитель Комитета по здоровью коренных народов отметил взаимосвязь между состоянием здоровья и землей, увязав отсутствие земли, воды и природных ресурсов с утратой накопленных коренными народами знаний, традиционных систем охраны здоровья, медицинских растений и минералов и мест для исцеления.
Work with UNESCO, the Food and Agriculture Organisation (FAO), and other international organisations to harness biotechnology in order to develop Africa's rich biodiversity and indigenous knowledge base by improving agricultural productivity and developing pharmaceutical products; сотрудничество с ЮНЕСКО, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и другими международными организациями в области биотехнологии в целях освоения богатых биоресурсов Африки и использования традиционных знаний для повышения продуктивности сельского хозяйства и разработки фармацевтических товаров;
(a) To further, in cooperation with other appropriate agencies, projects aimed at the development of indigenous and basic systems for waste-water management, with a focus on community-based systems and, where possible, stimulating water recycling; а) содействовать в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями осуществлению проектов, направленных на развитие традиционных и базовых систем очистки сточных вод, с уделением особого внимания местным системам, и, по возможности, стимулирующих применение оборотного водоснабжения;
(e) Education, when it is culturally appropriate, promotes mother tongue learning and includes indigenous knowledge in the curriculum, can help defend against the negative impacts of cultural globalization; ё) образование, когда оно является уместным с культурной точки зрения, поощряет изучение родного языка и предусматривает включение в учебные программы традиционных знаний, может способствовать защите от негативных последствий культурной глобализации;
For example, as mandated by the Committee, WIPO is commencing a study of indigenous and customary laws and of how greater respect for them may constitute a part of effective protection for traditional cultural expressions and knowledge. Например, в соответствии с мандатом Комитета ВОИС приступает к обзору традиционных и обычных правовых норм и рассмотрению вопроса о том, в какой степени более строгое их соблюдение будет способствовать эффективной защите традиционных форм культуры и традиционных знаний.
The community dialogue in Sabah, for example, drew out issues, challenges and opportunities regarding preserving the traditional knowledge system, its relation to climate change and the ways in which the community has managed to retain its culture, identity and indigenous knowledge. Например, в рамках общинного диалога в Сабахе рассматривались проблемы, вызовы и возможности в плане сохранения системы традиционных знаний, ее связи с изменением климата и возможностей общин в деле сохранения своей культуры, самобытности и традиционных знаний.
It would also be desirable that future work on the protection of traditional knowledge and practices of indigenous and local communities relevant to conservation and sustainable use should be coordinated with the relevant bodies. English Было бы также желательно, чтобы в будущем работа в области охраны традиционных знаний и практики коренных и местных общин, связанных с сохранением и устойчивым использованием ресурсов, координировалась с соответствующими органами.
This knowledge, variously referred to as traditional ecological knowledge (TEK) or indigenous knowledge (IK), encompasses the rich history, collective understandings and symbolic thought of traditional societies living in close relationship with natural ecological systems. Основу этих знаний, которые называют по-разному - традиционными экологическими знаниями (ТЭЗ) или эндогенными знаниями (ЭЗ), - составляют богатая история, коллективное понимание и ассоциативное восприятие традиционных обществ, живущих в тесной взаимосвязи с природными экологическими системами.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity presented information on its programmes, especially those relating to indigenous traditional knowledge as referred to in article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity. Секретариат Конвенции о билогическом разнообразии представил информацию о своих программах, особенно тех из них, которые касаются традиционных знаний коренного населения, о которых говорится в статье 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии.
Several processes, undertaken by different agencies, are relevant to the application and development of legal and other forms of protection for traditional forest-related knowledge and are also examining ways and means for providing protection for the traditional knowledge of indigenous and local communities. Ряд процессов, начатых различными учреждениями затрагивают осуществление и развитие правовой и других форм защиты традиционных знаний о лесах и включают рассмотрение путей и средств обеспечения защиты традиционных знаний коренных и местных общин.
"exploring the relationship between intellectual property rights and the preservation and maintenance of traditional knowledge and practices of indigenous and local communities and the possible role of intellectual property rights in encouraging the equitable sharing of benefits arising from such knowledge and practices". "изучению взаимосвязи между правами на интеллектуальную собственность и сохранением и поддержанием традиционных знаний и практики общин коренного населения и местных общин, а также вопросу о возможной роли прав на интеллектуальную собственность в содействии справедливому распределению, преимуществ, которые дают такие знания и практика".