Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
The loss of indigenous traditional livelihoods on the land can affect the mental health of indigenous youth, sometimes resulting in forms of mental illness or suicide. Потеря традиционных источников существования коренных народов, привязанных к земле, может повлиять на психическое здоровье молодежи коренных народов, что иногда приводит к тем или иным формам психических заболеваний или к самоубийствам.
The unauthorized use of indigenous traditional cultural expressions, such as jewellery and chequered fabrics in the case of the Masai, is a commodification of their cultures and of objects that are regarded as sacred or infused with a special meaning by the indigenous community. Несанкционированное использование традиционных форм выражения культуры, таких как ювелирные украшения и клетчатые ткани, в случае масаи представляет собой меркантилизацию их культуры и предметов, которые общины коренных народов считают сакральными или наполненными особым смыслом.
The legal vacuum created by the lack of national policy and legal frameworks for indigenous knowledge, and consequent disputes over the ownership, is filled by organizations and researchers who enter the countries in order to collect indigenous knowledge freely. Правовой вакуум, который образовался в результате отсутствия основ национальной политики и законодательства в отношении традиционных знаний и дальнейших споров о праве собственности, заполняется организациями и исследователями, приходящими в эти страны, чтобы забрать традиционные знания бесплатно.
The Forum should raise awareness of the valuable contribution that indigenous universities and other tertiary education institutions can make to improving ethical standards for research on and development of curricula about indigenous traditional knowledge. Форум должен повышать осведомленность о ценном вкладе, который могут внести университеты и другие высшие учебные заведения коренного населения в улучшение этических стандартов научно-исследовательской деятельности и разработку учебных программ в области традиционных знаний коренного населения.
First, it notably affected the ability of indigenous authorities to exercise their functions effectively and also the capacity of indigenous societies to be self-sustaining by way of their traditional economic activities. И, что самое главное, это серьезно сказалось на способности органов управления коренных народов эффективно выполнять свои функции и на возможности коренных общин обеспечить себе самостоятельное существование на базе традиционных видов экономической деятельности.
Ways and means to ensure effective protection of indigenous rights [and payment of royalty on intellectual property rights] should be identified in the context of national and international legislation, customary law and indigenous legal systems. Пути и средства обеспечения эффективной защиты прав коренного населения [и расчетов за пользование правами интеллектуальной собственности] должны регламентироваться в контексте национального и международного законодательства, обычного права и традиционных правовых систем.
(r) Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production. г) содействовать сохранению традиционных и местных систем ведения сельского хозяйства, их устойчивому использованию и распоряжению ими, а также укреплять модели производства сельскохозяйственной продукции, применяемые коренным населением.
The opening of indigenous territories has led to the migration of indigenous youth to urban centres, leaving older members of the community in traditional settlements or at relocation sites. Окончание изолированности территорий коренных народов привело к миграции их молодежи в города, а пожилые люди остаются в общинах в местах традиционных поселений или в тех местах, куда они переселились.
It is therefore feared that the TRIPS agreement will lead to the appropriation of indigenous traditional medicinal plants and seeds as well as indigenous knowledge on health, agriculture and biodiversity conservation, eventually undermining traditional livelihoods. Поэтому существуют опасения, что соглашение ТРИПС приведет к присвоению прав на традиционные лекарственные травы и семена коренных народов, равно как и на знания коренных народов в области здравоохранения, сельского хозяйства и сохранения биоразнообразия, а в перспективе - к подрыву традиционных источников существования.
As a result, activities have tended to focus on either a particular aspect of indigenous traditional knowledge or a particular interaction between indigenous traditional knowledge and a specific area of law. Поэтому проводимые мероприятия, как правило, посвящаются либо конкретному аспекту традиционных знаний коренного населения, либо конкретному взаимодействию между традиционными знаниями коренного населения и отдельной областью права.
Currently, FAO and the Centre have joined forces in promoting the recovery of traditional indigenous food systems in order to reverse negative health trends and recover some of the environmental and cultural richness in indigenous lands. В настоящее время ФАО и упомянутый Центр совместно ведут работу по обеспечению восстановления традиционных систем питания коренных народов, с тем чтобы повернуть вспять негативные тенденции в сфере здоровья этой группы населения, а также для воссоздания части экологического и культурного богатства территорий проживания коренных народов.
The delegation should elaborate on the relationship between the indigenous and ordinary justice systems and explain whether indigenous court rulings could be appealed before an ordinary court on grounds of incompatibility with international norms. Делегации следует более подробно остановиться на взаимосвязях между традиционной и обычной системами правосудия и пояснить, могут ли решения традиционных судов обжаловаться в обычном суде на основании несовместимости с международными нормами.
Part of this effort may include fostering traditional ways of learning to transfer indigenous knowledge, culture and traditions to future generations and to maintain pride and identity in indigenous culture. Эти усилия могут также включать поощрение традиционных методов обучения для передачи традиционных знаний, культуры и традиций будущим поколениям и сохранения чувства гордости за культуру того или иного коренного народа и культурной самобытности.
Guatemala is implementing an economic development programme focused on enhancing development in rural areas, which focuses on respect for the traditional ways of indigenous organization and trade of indigenous groups. В Гватемале осуществляется программа экономического развития, направленная на активизацию развития в сельских районах, в рамках которой основное внимание уделяется уважению традиционного уклада жизни коренных народов и их традиционных способов ведения торговли.
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции.
Chile has created programmes for intercultural health so that hospitals and other health-care services can integrate traditional indigenous practitioners, traditional health-care systems and ancestral medicine. Чили разработала программы межкультурного здоровья, с тем чтобы больницы и другие медицинские службы могли использовать традиционных практиков, традиционные системы охраны здоровья и старинные лекарственные средства.
For instance, UNEP is working with Governments and other relevant stakeholders towards ensuring that initiatives on education for sustainable consumption respect the importance of indigenous knowledge and recognize alternative lifestyles. Например, ЮНЕП работает с правительствами и другими заинтересованными участниками в целях обеспечения того, чтобы инициативы в области образования в интересах устойчивого потребления учитывали значение традиционных знаний и признавали альтернативный образ жизни.
C. The role of indigenous juridical systems in facilitating access to justice С. Роль традиционных правовых систем коренных народов в деле поощрения доступа к правосудию
A central issue in relation to the use and implementation of indigenous justice systems is the potential for conflict with international human rights norms. Основной проблемой в связи с применением традиционных правовых систем коренных народов является потенциальная возможность того, что они могут вступать в противоречие с международными нормами в области прав человека.
Most of these countries have some form of law for the protection of indigenous knowledge or are at various stages of developing one. В большинстве этих стран законодательство о защите традиционных знаний существует в той или иной форме или находится на разных стадиях разработки.
The shared and wide use of indigenous knowledge among numerous communities presents the hardest challenge in terms of ownership, protection and utilization. Совместное и широкое использование традиционных знаний среди многочисленных общин представляет самую сложную проблему в плане собственности на них, их защиты и использования.
B. Misappropriation of indigenous knowledge in Africa В. Незаконное присвоение традиционных знаний в Африке
C. Progressive legal recognition and protection of indigenous knowledge in Africa С. Последовательное правовое признание и защита традиционных знаний в Африке
Through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African leaders have also recognized the importance of protecting and promoting indigenous knowledge systems and technologies. В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), африканские лидеры также признали значение защиты и поощрения систем и технологий традиционных знаний.
WIPO organized, jointly with the Andean Community, a workshop on access to genetic resources and the protection of traditional knowledge from an indigenous perspective. Совместно с Андским сообществом ВОИС организовала семинар по вопросам доступа к генетическим ресурсам и защиты традиционных знаний с точки зрения коренных народов.