Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
Nepal was committed to preserving the traditional knowledge, skills and technologies of indigenous groups, including practices of sustainable development. Непал привержен сохранению традиционных знаний, навыков и технологий коренных групп населения, включая различные виды практики устойчивого развития.
She emphasized the need for capacity building and the importance of traditional knowledge and the contribution of indigenous culture. Она подчеркнула необходимость наращивания потенциала и важное значение традиционных знаний, а также культурного вклада коренных народов.
Reforms and strategies are critical to ensure traditional indigenous juridical systems and leadership are efficient and independent. Важнейшее значение для обеспечения эффективности и независимости традиционных правовых систем коренных народов и их руководителей имеет осуществление реформ и стратегий.
The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. Была особо подчеркнута и необходимость вовлечения в эту борьбу традиционных лидеров общин, и актуальность этических принципов, исповедуемых различными группами коренного населения.
It recommended that the Government work with indigenous leaders to establish integrated curricular models that promoted preservation of native language and traditional knowledge and encouraged literacy. Он рекомендовал правительству наладить взаимодействие с местными лидерами в целях разработки комплексных учебных программ, призванных обеспечить сохранение языков коренных народов и традиционных знаний и способствующих повышению уровня грамотности.
Elders' councils and system of indigenous authorities Совет старейшин и система традиционных органов власти общин коренных народов;
At the national level, several indigenous organizations referred to the positive developments concerning national legislation for the protection of traditional knowledge. Ряд организаций коренных народов упомянули о позитивных изменениях на национальном уровне, касавшихся национального законодательства в области защиты традиционных знаний.
The observer for Venezuela highlighted the relevant laws and procedures in place to protect indigenous traditional knowledge, as guaranteed in their Constitution. Наблюдатель от Венесуэлы особо отметила существующие в ее стране законы и процедуры для защиты традиционных знаний коренных народов в соответствии с гарантиями, предусмотренными в Конституции.
Relevant international human rights treaty bodies should strengthen the monitoring of the implementation by States parties of provisions relevant to indigenous traditional knowledge. Соответствующие международные договорные органы по правам человека должны укрепить режим контроля за осуществлением государствами-участниками документов, касающихся традиционных знаний коренного населения.
The Forum should encourage more States to attend its future sessions and share information on developments in the field of national indigenous traditional knowledge. Форум должен добиваться более активного участия государства в его будущих сессиях и в обмене информацией о работе, ведущейся в области традиционных знаний коренного населения.
The Forum should encourage further elaboration of the concept of "collective bio-cultural heritage" as a framework for standard-setting activities on indigenous traditional knowledge. Форум должен оказывать содействие в дальнейшей разработке концепции «коллективного биокультурного наследия» в качестве основы для проведения работы по установлению стандартов в области традиционных знаний коренного населения.
United Nations agencies and intergovernmental organizations should provide further support for incorporation of indigenous traditional knowledge into curriculum development. Учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации должны оказать дополнительную поддержку в инкорпорировании традиционных знаний коренного населения в процесс разработки учебных программ.
In the area of biodiversity, UNEP supports the strengthening of local capacities to protect indigenous species and traditional knowledge. В области биоразнообразия ЮНЕП поддерживает укрепление местного потенциала в целях защиты местных видов и традиционных знаний.
Experiences in several CDDCs show that the combination of "traditional" indigenous technology and modern management can lead to success. Опыт некоторых РСЗСТ свидетельствует о том, что успеха можно добиться путем сочетания "традиционных" местных технологий и современных методов управления.
Many indigenous representatives emphasized the cultural and spiritual importance of their traditional lands. Многие представители коренных народов подчеркивали культурное и духовное значение своих традиционных земель.
Respect for cultural values, customs, traditions and indigenous rights and observation of traditional protocols in the exercise of power. Уважение культурных ценностей, обычаев, традиций и исконных прав и соблюдение традиционных протоколов при осуществлении властных полномочий.
Several UNU field research projects/programmes address the issue of harnessing traditional and indigenous knowledge on environmental management, particularly in agricultural systems. В рамках нескольких научно-исследовательских проектов/программ УООН на местах рассматривается вопрос об использовании традиционных и местных знаний о рациональном природопользовании, особенно в сельскохозяйственных системах.
Our health rights must include the recognition and respect of traditional knowledge held by indigenous healers. Наши права на здоровье должны включать признание и уважение традиционных знаний, которыми обладают коренные жители-врачеватели.
Building standards do not discriminate against the use of indigenous or traditional building materials and property rights are well developed. Строительные нормы не препятствуют использованию местных или традиционных материалов, а права собственности хорошо развиты.
Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли.
Finally, INDISCO worked with indigenous and tribal communities to help them become self-reliant, while respecting their traditional values, practices and culture. И наконец, ИНДИСКО сотрудничает с коренными и племенными общинами, помогая им добиваться самостоятельности в условиях уважения их традиционных ценностей, практики и культуры.
The Commission also recommends that the coverage of the matrix be broadened by including such issues as benefits to the traditional holders of indigenous knowledge. Комиссия также рекомендует расширить сферу охвата матрицы путем включения таких аспектов, как выгоды для традиционных хранителей местных знаний.
The WIPO Academy will be developing a course on the intellectual property aspects of indigenous and traditional knowledge in 2000. Академия ВОИС будет разрабатывать в 2000 году курс по различным аспектам рассмотрения знаний коренного населения и традиционных знаний в качестве интеллектуальной собственности.
Consideration could be given to indigenous approaches to reconciliation, including the opportunity to use elements of traditional forms of justice. Можно было бы также учитывать местные подходы к примирению, включая возможность использования элементов традиционных форм правосудия.
An indigenous participant from Africa said that most of the wildlife game parks in Africa were to be found in traditional Maasai lands. Один из представителей коренных народов Африки отметил, что большинство парков диких животных в Африке находится на традиционных масайских землях.