Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
In addition, Ethiopia submitted to the CBTF a "Capacity building project on documenting, utilizing and protecting indigenous knowledge, practices and innovations in Ethiopia". Кроме того, Эфиопия представила в ЦГСП "Проект по укреплению потенциала в области документальной систематизации, использования и защиты традиционных знаний, практики и инноваций в Эфиопии".
This is part of LINK's efforts to reinforce the transmission of indigenous knowledge from elders to youth in order to maintain its dynamism and vibrancy within communities. В этом одна из задач проекта LINK в направлении более активной передачи традиционных знаний от старшего поколения младшему, что содействует поддержанию динамичного и активного диалога внутри общин.
Although the relative importance of agriculture has continued to decline over the past 20 years or so, it is still one of the most important indigenous industries in the country, and the agri-food sector remains Ireland's largest single industry. Хотя относительная доля сельского хозяйства продолжала снижаться за последние приблизительно 20 лет, оно остается одной из важнейших традиционных отраслей экономики Ирландии, и сельскохозяйственное производство продуктов питания по-прежнему является крупнейшей отраслью промышленности.
A launch for the initiative is planned for mid-August 2011 on the theme: "Promoting the role of African indigenous knowledge systems in climate change adaptation and mitigation". Начать осуществление инициативы планируется в середине августа 2011 года по теме «Поощрение использования традиционных африканских систем знаний при адаптации к изменению климата и ослаблении его последствий».
This item will provide an opportunity to examine possible avenues for future action aimed at preserving, protecting and enhancing appropriate use of traditional knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities. В рамках этого пункта повестки дня будут изучены возможные направления будущей деятельности в целях сохранения, защиты и улучшения надлежащего использования традиционных знаний, инноваций и практики коренных и местных общин.
The major outcomes included the adoption of a work plan for advancing awareness of the protection of indigenous traditional knowledge and recognition of the role of women in the conservation and sustainable use of natural resources. К числу главных результатов относится принятие плана работы по пропаганде защиты традиционных знаний коренных народов и признание роли женщин в сохранении и устойчивом использовании природных ресурсов.
A scheme of financial assistance to outstanding young artists in the age group of 18-25 years for advanced training within India, in the fields of music, dance, usual arts, drama and folk traditional and indigenous arts is being implemented. Осуществляется программа финансовой помощи способным молодым артистам в возрасте от 18 до 25 лет для продолжения обучения в Индии в областях музыки, танца, традиционных видов искусства, драмы, а также народных и местных искусств.
This plan is based on the concept of living well, part of our native and indigenous cultures, which have a vision of the universe that go beyond the traditional forms of development. Этот план базируется на концепции «здоровой жизни», сложившейся в культурах наших коренных народов, которые исповедуют представление о вселенной, не укладывающееся в рамки традиционных форм развития.
The World Intellectual Property Organization, through the Committee, has played a leading role in the push for the recognition of indigenous traditional knowledge and its protection from misuse and misappropriation. При помощи Комитета ВОИС играет ведущую роль в пропаганде необходимости признания и защиты традиционных знаний коренных народов от неправильного использования и незаконного присвоения.
The Permanent Forum may consider it appropriate to recommend to the Economic and Social Council that it commission a study under its mandate as one way of resolving the issue of protecting indigenous traditional knowledge. Постоянный форум, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать Экономическому и Социальному Совету организовать проведение исследования в рамках своего мандата в качестве одного из способов решения вопроса о защите традиционных знаний коренных народов.
If a treaty were developed for the sole purpose of ensuring protection of indigenous traditional knowledge, rather than in unison with other issues, the level of specificity would need to be carefully considered. Если договор будет разрабатываться исключительно с целью обеспечения защиты традиционных знаний коренного населения, а не для одновременного решения и других вопросов, необходимо будет тщательно обдумать уровень конкретизации.
A further issue to consider is the question of what mechanism would be put in place to handle disputes over the interpretation of indigenous traditional knowledge. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, связан с тем, какой механизм будет создан для урегулирования споров по поводу толкования традиционных знаний коренного населения.
In order for the Court to deal with disputes under a treaty to protect indigenous traditional knowledge it would be necessary for that treaty to include a jurisdictional provision enabling such access to occur. Чтобы Международный Суд мог рассматривать споры по договору о защите традиционных знаний коренного населения, такой договор должен включать юрисдикционное положение, предусматривающее такие случаи.
Another representative pointed out the need to bear in mind the existence of a traditional form of use of the coca leaf in indigenous cultures when applying the provisions of the 1988 Convention. Другой представитель указал, что, применяя положения Конвенции 1988 года, необходимо учитывать существование традиционных способов использования листа коки коренными народами.
(c) Strengthen indigenous cultures and their communities to preserve traditional knowledge and as a guide to sustainable development. с) укреплять культуру и общины коренного населения и с целью сохранения традиционных знаний и для использования их в качестве ориентира в процессе устойчивого развития.
Recognizing the linkages between cultural and biological diversity in providing ecologically sound responses to environmental challenges, in particular through local and indigenous traditional knowledge systems, признавая связи между культурным и биологическим разнообразием при выработке экологически обоснованных ответов на проблемы природоохранного характера, в частности в рамках систем традиционных знаний местного населения и коренных народов,
Recognizing the linkages between cultural and biological diversity and the positive contribution of local and indigenous traditional knowledge in addressing environmental challenges in a sustainable manner, учитывая связи между культурным и биологическим разнообразием и конструктивный вклад традиционных знаний местного населения и коренных народов в решение экологических проблем на рациональной основе,
With reference to article 31 of the Convention, the Committee notes the many positive benefits of participation in sports, traditional games, physical education, and recreational activities and calls on States parties to ensure that indigenous children enjoy the effective exercise of these rights. В контексте статьи 31 Конвенции Комитет отмечает большую пользу занятий спортом, традиционных игр, физического воспитания и развлекательных мероприятий и призывает государства-участники обеспечить, чтобы дети из числа коренных народов могли эффективно осуществлять указанные права.
Reduced access to land and natural resources, environmental degradation, climate change, globalization and the westernization of diet and lifestyle have dramatically affected the role traditional foods play in indigenous societies. Ограничение доступа к земле и природным ресурсам, ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, глобализация и переход на западную диету и образ жизни сильно отразились на роли традиционных продуктов питания в жизни коренных народов.
Furthermore, he has provided comments on various drafts of legislation currently under consideration by the National Assembly of Ecuador to coordinate indigenous customary justice systems with the national justice system, in accordance with related provisions of the Constitution. Кроме того, он представил ряд замечаний по различным проектам законов, находящихся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи Эквадора для координации традиционных судебных систем коренных народов и национальной судебной системы в соответствии с имеющими к этому отношение положениями Конституции.
There are also projects to teach music, crafts, indigenous dancing, preparation of traditional foods, etc., which are designed and run by the communities themselves. Осуществляются также проекты преподавания музыки, ремесел, традиционных танцев, традиционной кулинарии и т.д., которые разрабатывают сами общины и готовят соответствующие наглядные пособия.
Consequently, it is essential to protect and effectively utilize indigenous knowledge... and to share this knowledge for the benefit of humankind. [NEPAD] will give special attention to the protection and nurturing of indigenous knowledge... inventions... and all other tradition-based innovations and creations... В связи с этим исключительно важное значение имеют защита и эффективное использование традиционных знаний... а также распространение этих знаний в интересах всего человечества. [НЕПАД] будет уделять особое внимание защите и поощрению традиционных знаний... изобретений... и всех других основанных на традициях новаций и произведений...
The Great Barrier Reef Marine Park Authority is working in partnership with indigenous groups (Aboriginal and Torres Strait Islander) to develop formal legally recognized agreements, known as Traditional Use of Marine Resource Agreements, regarding the management of the Marine Park. Управление морским парком Большого Барьерного рифа функционирует в партнерстве с коренными группами (аборигенами и островитянами Торресова пролива) в разработке официальных юридически признанных соглашений, известных в качестве Соглашений о традиционных видах пользования морскими ресурсами, которые регулируют обустройство парка.
(a) Status and trends in land-use change in the traditional territories of indigenous and local communities; а) положение дел и тенденции в области изменения структуры землепользования на традиционных территориях общин коренных жителей и местных общин;
It was one of the first organizations to focus on the vital link between preserving rainforests and supporting the rights of indigenous and traditional peoples who have protected the forests for millenniums. Фонд стал одной из первых организаций, сделавшей акцент на жизненно важной взаимосвязи между сохранением тропических лесов и поддержкой прав коренных и традиционных народов, которые в течение тысячелетий защищали эти леса.