Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
Although these critiques hold true in some cases, they should not be used as an argument to invalidate indigenous juridical systems altogether under the pretext of non-compliance with international human rights norms. Хотя такая критика в некоторых случаях справедлива, ее не следует использовать в качестве аргумента в пользу общего отказа от традиционных правовых систем коренных народов под предлогом их несоответствия международным нормам в области прав человека.
The policies should be culturally specific and take into account indigenous and traditional knowledge and practices, as well as opportunities for creating value in these areas in ways that improve livelihoods but also protect cultural and natural assets. Политика должна осуществляться с учетом культурных особенностей, традиционных знаний и обычаев коренных народов, а также расширения в этих областях возможностей для повышения уровня жизни, защиты культурного наследия и охраны окружающей среды.
Further, research, utilisation and development of indigenous knowledge and appropriate technology will be an essential ingredient for encouraging innovations and finding community-based solutions to challenges facing the nation as well as setting the foundation for sustainable development. Кроме того, изучение, использование и развитие традиционных знаний коренных народов и соответствующей технологии станет важнейшим элементом поощрения инноваций и финансирования поиска на уровне общин решений тех проблем, которые стоят перед страной, а также формирования основ для устойчивого развития.
There is a serious lack of awareness of the economic value of indigenous knowledge across Africa, despite various laws and policies and the active use of traditional knowledge in rural areas. В Африке наблюдается значительный недостаток осведомленности об экономической ценности эндогенных знаний, несмотря на наличие разнообразных законов и политических мер и активное использование традиционных знаний в сельских районах.
The intention had been to recognize certain, but not all, forms of indigenous justice. Речь идет о признании отдельных форм отправления правосудия коренных народов, а не всех традиционных форм отправления правосудия.
The approval by the federal Government and the National Congress of measures to protect indigenous knowledge, traditional ideas, and genetic heritage, including the protection of biodiversity; утверждение федеральным правительством и Национальным конгрессом мер по защите знаний, традиционных идей и генетического наследия коренного населения, включая защиту биоразнообразия;
In the view of many of the indigenous participants, the lack of international political will to effectively recognize and protect traditional knowledge also hindered the protection of this heritage. По мнению многих участников из числа коренных народов, защите этого наследия также препятствует отсутствие международной политической воли, направленной на эффективное признание и защиту традиционных знаний.
It had also launched a series of workshops for indigenous writers in Latin America, with a view to the publication of an anthology of contemporary indigenous literature to be presented at the 1998 World Conference on Cultural Policies, and was publishing grammar manuals in traditional indigenous languages. Она также организовала серию семинаров для писателей-представителей коренных народов Латинской Америки в целях опубликования антологии современной литературы коренных народов, которая будет представлена на Всемирной конференции по вопросам политики в области культуры 1998 года, а также издает учебники грамматики традиционных языков коренных народов.
The International Technical Workshop on Indigenous Traditional Knowledge discussed issues surrounding the protection of indigenous traditional knowledge, including approaches taken by different agencies, and made numerous recommendations. Участники Международного технического семинара по вопросу о традиционных знаниях коренных народов обсудили вопросы, касающиеся защиты традиционных знаний коренных народов, включая используемые различными учреждениями подходы, и внесли целый ряд рекомендаций.
The Local and Indigenous Knowledge Systems project aims at fostering dialogue and understanding between indigenous knowledge holders and scientists, to empower local communities in biodiversity conservation. Проект ЛИНКС преследует цель активизации диалога и повышения уровня взаимопонимания между носителями традиционных знаний и учеными в целях расширения возможностей местных общин в плане сохранения биологического разнообразия.
At least 11 intergovernmental organizations and United Nations agencies carry out programmes, activities and processes addressing, in one way or another, issues related to indigenous traditional knowledge. По меньшей мере 11 межправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют программы, мероприятия и процессы, в рамках которых в той или иной степени затрагиваются вопросы традиционных знаний.
The Government had taken a number of measures to implement its national sustainable development strategy and to strengthen the legislative framework to protect threatened species of flora and fauna, genetic resources and indigenous knowledge. Правительство страны приняло ряд мер по осуществлению своей национальной стратегии устойчивого развития и по укреплению законодательной базы в целях охраны находящихся под угрозой видов флоры и фауны, генетических ресурсов и традиционных знаний.
However, the lack of farmers' capability to cope with the changes in the physical environment and the lack of understanding of these indigenous technologies and methods by those concerned in implementing government interventions have inhibited their development. Вместе с тем недостаточное умение фермеров приспосабливаться к изменениям физической среды и непонимание этих традиционных технологий и методов теми, кто отвечает за выполнение правительственных решений, тормозят их развитие.
The proliferation of literally thousands of new indigenous or independent churches (as distinguished from the established mainline denominations) best indicate the Filipinos' religious tolerance and the Government's steadfast policy to safeguard without discrimination the exercise of religious freedoms. Появление большого числа новых традиционных или независимых верований (отличных от православных конфессий) является лучшим подтверждением духа религиозной терпимости филиппинцев и упорства, с которым правительство стремится гарантировать пользование свободой вероисповедания без какой-либо дискриминации.
The preservation, promotion and protection of indigenous traditional knowledge are subject to a wide range of threats, including: Тем не менее на пути сохранения, развития и защиты традиционных знаний коренных народов существует целый ряд преград, в том числе:
The central role of education in the promotion and transmission of indigenous traditional knowledge and in advocacy related to it, was also addressed by the experts. Эксперты также указывали на центральную роль, которую играет образование в развитии и передаче традиционных знаний коренного населения и пропаганде этих знаний.
To this end, the United Nations system and Governments should further develop equitable partnerships among and with indigenous traditional knowledge holders, scientists, resource managers and decision-makers. Для этого система Организации Объединенных Наций и правительства стран должны укреплять равноправные партнерские отношения с носителями традиционных знаний, учеными, распорядителями ресурсов и руководителями и между ними самими.
As an indigenous faith tradition, Shinto contains values and elements common to the majority of the world's ethnographical cultures and thus has much to contribute in the sharing of intercultural dialogue and exchange. В качестве одного из коренных традиционных вероисповеданий синтоизм отражает ценности и элементы, присущие большинству мировых этнографических культур, в силу чего он может внести весьма существенный вклад в налаживание межкультурного диалога и обмена.
The United Nations Forum on Forests should provide support for the self-development of sui generis systems for the protection and appropriate use and sharing of indigenous and traditional knowledge. Форум Организации Объединенных Наций по лесам должен обеспечить поддержку процесса становления своеобразных систем защиты и надлежащего использования знаний коренных народов и традиционных знаний и обмена ими.
In rehabilitation and prevention programmes of this type, which are already being implemented in various countries, the role of traditional indigenous culture and the involvement of respected elders can be vital. В рамках таких программ по реабилитации и предупреждению правонарушений, уже развернутых в различных странах, роль традиционных культур коренных народов, а также привлечение к ним уважаемых старейшин, может стать решающей.
This could have implications for States' responsibilities to implement article 15 (3) of ICESCR. Further, IPRs can affect the use of traditional medicines - in particular those of indigenous and local communities. Потенциально это может иметь серьезные последствия для обязательств государств по осуществлению статьи 15 (3) МПСКЭП. Кроме того, ПИС могут влиять на использование традиционных лекарственных средств, в частности лекарств коренных народов и местных общин.
The development of rules to legally protect traditional knowledge of indigenous and local communities is needed, noting the ongoing work in the context of the CBD. Необходимо разработать правила, которые обеспечивали бы правовую защиту традиционных знаний коренного населения и местных общин, с учетом той работы, которая сейчас ведется в контексте КБР.
Intellectual property and traditional knowledge and resources, growing environmental pressures, and strategies to achieve the Millennium Development Goals are just some of the areas of keen interest that can benefit from further indigenous participation. Вопросы интеллектуальной собственности и традиционных знаний и ресурсов, растущее давление на окружающую среду и стратегии реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - вот лишь некоторые из аспектов, которые вызывают живой интерес и изучению которых может способствовать дальнейшее участие представителей коренных народов.
A major "keep the promise to children" meeting of more than 100 leaders of 8 religions and indigenous traditions from 14 countries of Asia and the Pacific took place at Melbourne, Australia, in September 1993. В сентябре 1993 года в Мельбурне, Австралия, состоялось крупное совещание, посвященное выполнению обязательств в отношении улучшения положения детей, с участием свыше 100 руководителей, представляющих восемь религиозных учений и традиционных верований коренных народов, исповедуемых в 14 странах Азии и Тихого океана.
In order to strengthen security before the law, the Government undertakes to promote the adoption by the legislature, with the participation of indigenous organizations, of laws that recognize traditional norms. В целях укрепления правовой безопасности правительство берет на себя обязательство отстаивать перед законодательной властью, с участием организаций коренного населения, такие правовые нормы, которые признавали бы действенность традиционных норм.