Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
In many cases, indigenous, traditional and local knowledge has been orally passed down through the generations from person to person. Во многих случаях информация об исконных, традиционных и местных знаниях передавалась в устной форме на протяжении многих поколений от одного человека другому.
New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов.
In this context, the relationship between access to ordinary justice and access to indigenous or traditional justice systems is of particular interest to the Special Rapporteur. В этой связи особый интерес Специального докладчика вызывает вопрос о взаимосвязи доступа к обычному правосудию и доступа к системам правосудия коренного населения или традиционных систем.
If so, he felt it would be valuable to obtain clarification of the legal status of other religious beliefs, including traditional indigenous religions. Если это так, то он считал бы полезным получение уточнений относительно правового статуса других религиозных верований, в том числе традиционных религий коренных народов.
However, in the present instance, a tension exists between uniformity and the recognition of the variety and diversity of customary laws and indigenous traditional knowledge. Однако в данном случае возникает противоречие между единообразием и признанием многообразия норм обычного права и традиционных знаний коренного населения.
Still in some societies, owing to customary inheritance systems or the legacy of colonization, women and indigenous groups are not entitled to have access to land. Однако в некоторых странах ввиду наследия колониализма и традиционных систем наследования женщины и представители коренных народов не имеют права доступа к земельным ресурсам.
The loss of indigenous languages signifies not only the loss of traditional knowledge but also the loss of cultural diversity and spirituality. Исчезновение языков коренных народов означает не только утрату традиционных знаний, но и утрату культурного многообразия и духовности.
UNEP recognizes that environmental education needs to incorporate a better understanding and application of indigenous knowledge and traditional coping strategies in the context of climate change. ЮНЕП признает, что экологическое просвещение должно включать улучшение понимания и применение знаний коренных народов и традиционных стратегий выживания в контексте изменения климата.
The project provided a space for dialogue and exchange of knowledge and experience between different stakeholders about traditional knowledge and indigenous customary law for natural resources management. Благодаря этому проекту были налажены диалог и обмен знаниями и опытом между различными заинтересованными субъектами по вопросам использования традиционных знаний и обычного права коренных народов в контексте распоряжения природными ресурсами.
With regard to traditional knowledge, an indicator on the status and trends in linguistic diversity and speakers of indigenous languages was included as an indicator. Что касается традиционных знаний, то в качестве показателя был включен параметр, характеризующий положение дел и тенденции в связи с лингвистическим разнообразием и численностью владеющих языками коренных народов.
Seed banks have been established to conserve the traditional indigenous seeds which are resistant to climate variability, and a grain bank provides food security in times of need. Были созданы семенные фонды для сохранения традиционных местных растений, устойчивых к изменению климата, а зернохранилище обеспечивает продовольственную безопасность в кризисных ситуациях.
Another thematic collection could be envisaged for 2010, which would focus on addressing, through ESD, climate change, the use of indigenous and traditional knowledge, sustainable urbanization and other topics. На 2010 год можно было бы запланировать подготовку еще одной тематической подборки, в которой основное внимание уделялось бы рассмотрению - через призму ОУР - таких вопросов, как изменение климата, использование знаний коренных народов и традиционных знаний, устойчивая урбанизация и других тем.
She highlighted indigenous ways of learning and transmission of traditional skills and knowledge, including through apprenticeship, repetitive practise and instruction, and direct observation. Она особенно выделила методы коренных народов, связанные с обучением и передачей традиционных навыков и знаний, в том числе посредством обучения ремеслу, повторной практики и наставлений, а также непосредственного наблюдения.
The manufacturing industry initiatives focus more on traditional labour rights, whereas the extractive sector places greater stress on indigenous rights and community relations. Инициативы в обрабатывающей промышленности в большей степени фокусируются на традиционных трудовых правах, а компании добывающей промышленности уделяют основное внимание правам коренных народов и общинным отношениям.
He also emphasized the need for legal recognition of indigenous rights and culture in the Moroccan Constitution, the reclaiming of traditional indigenous legal systems and effective machinery to protect collective indigenous rights in Morocco. В своем докладе он подчеркнул также необходимость юридического признания прав и культур коренных народов в Конституции Марокко, возрождения традиционных правовых систем, а также создания эффективного механизма для защиты коллективных прав коренных народов в его стране.
Mechanisms and approaches for supporting capacity-building, inclusion of indigenous and local knowledge, knowledge generation and policy support should be embedded in these global assessments as highlighted in many submissions. Как было указано в целом ряде сообщений, в эти глобальные оценки должны быть включены механизмы и подходы по содействию созданию потенциала, интеграции традиционных и местных знаний, формированию базы знаний и содействию осуществлению политики.
Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. Нормы обычного права, составляющие основу традиционных правовых систем коренных народов, как правило, передаются следующим поколениям в виде устных традиций, однако они могут также быть легализованы на базе существующих традиционных институтов.
Countries in Africa that offer some form of legal protection of indigenous knowledge include Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Nigeria, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. В состав стран Африки, в которых в той или иной форме предусмотрена правовая защита традиционных знаний, входят Гана, Камерун, Кения, Малави, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Южная Африка.
There is also widespread lack of coordination between government initiatives and government agencies on protecting indigenous knowledge and, at times, a duplication of efforts that results in conflicting policies and regulatory agreements. Кроме того, распространена несогласованность между правительственными инициативами и ведомствами по защите традиционных знаний, а иногда дублирование действий, что приводит к противоречиям между политическими мерами и регулятивными соглашениями.
All legal and/or policy initiatives to protect and benefit the holders of indigenous knowledge need to recognize the holistic nature of this knowledge. Все инициативы правового и/или политического характера, направленные на обеспечение защиты и выгоды от традиционных знаний, должны исходить из признания целостного характера таких знаний.
This is often a direct consequence of environmental degradation, displacement, the loss of traditional livelihoods, armed conflict and, in some cases, active attempts by authorities to homogenize and assimilate indigenous cultures. Часто это является прямым следствием ухудшения состояния окружающей среды, перемещения, утраты традиционных средств существования, вооруженных конфликтов и, в некоторых случаях, активных попыток властей обезличить и ассимилировать культуру коренных народов.
In many indigenous societies, politics and public affairs are dominated by men and women are only marginally involved in the customary decision-making institutions such as village or tribal councils, although they may play complementary roles in a traditional setting. Во многих общинах коренных народов доминирующую роль в политике и общественной жизни играют мужчины, а женщины лишь в крайне незначительной степени участвуют в деятельности традиционных институтов принятия решений, таких как деревенские или племенные советы, хотя способны играть вспомогательную роль в традиционном обществе.
The organization has also led a discussion process to provide guidelines on the recognition and contribution of traditional and indigenous knowledge in the context of the Platform, on which initial reflections will be presented at the first session of the Plenary as an information document. Организация проводит также обсуждение руководящих принципов в отношении признания и вклада традиционных и местных знаний в контексте Платформы, на основе которых будет подготовлен информационный документ, содержащий первоначальные соображения на этот счет, для представления первой сессии Пленума.
Currently, a number of programme specialists from the areas of biodiversity science and policy, traditional and indigenous knowledge and social sciences, as well as administrative personnel, are involved in work of relevance to the Platform, including professionals in the various UNESCO field offices. В настоящее время ряд специалистов по программам в областях научно-политических аспектов биоразнообразия, традиционных и местных знаний и социальных наук, а также административных сотрудников, в том числе специалисты в различных отделениях ЮНЕСКО на местах, участвуют в деятельности, имеющей отношение к Платформе.
Traditional livelihoods based on the land, including reindeer herding, hunting, fishing and handicrafts, are important to the identity of indigenous youth, because they are a way to learn traditional knowledge. Традиционные, связанные с землей источники существования, включая оленеводство, охоту, рыболовство и ремесла, играют важную роль для самобытности молодежи коренных народов, поскольку они являются одним из способов постижения традиционных знаний.