Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
Additional plenary sessions will address issues related to indigenous and traditional knowledge, synergies with the other Rio conventions and regional perspectives from Latin America and the Caribbean. На дополнительных пленарных заседаниях будут рассмотрены вопросы, касающиеся знаний коренных народов и традиционных знаний, синергизма с другими рио-де-жанейрскими конвенциями и региональных перспектив Латинской Америки и Карибского бассейна.
In Sri Lanka, several indigenous medical systems based on cultural expressions of traditional values and knowledge were practised by the local medical community across all ethnic groups. В Шри-Ланке местное медицинское сообщество всех этнических групп использует традиционные методы лечения, основанные на культурных обычаях, традиционных ценностях и знаниях.
It was State policy that no undertaking affecting ancestral domains could be granted or renewed without the consent of indigenous cultural communities. Политика государства состоит в том, чтобы ни одно разрешение на использование исконных земель предков не давалось или не подтверждалось без согласия коренных традиционных общин.
Cross-cutting themes, including the importance of indigenous and traditional knowledge and the need for considering gender sensitivity in ecosystem-based approaches for adaptation, were discussed at the workshop. На рабочем совещании были обсуждены сквозные темы, в том числе важность исконных и традиционных знаний и необходимость учета в основанных на экосистемах подходах к адаптации гендерной проблематики.
Integration of gender-sensitive strategies and tools and indigenous and traditional knowledge into ecosystem-based approaches for adaptation Интеграция учитывающих гендерные аспекты стратегий и средств и исконных и традиционных знаний в основанные на экосистемах подходы
Those agencies need to work with other relevant agencies and indigenous rights holders on a framework and resource kit for the inclusion of traditional knowledge in national policy-making. Этим учреждениям необходимо во взаимодействии с другими соответствующими учреждениями и коренными народами выработать методологию и пособие по учету традиционных знаний в национальных стратегиях.
Respect for and implementation of indigenous knowledge and traditional forest management systems учет и применение знаний и традиционных систем лесопользования коренных народов;
The present study has proceeded with the understanding that indigenous knowledge embraces all the related concepts of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. Настоящее исследование проводилось исходя из представления о том, что эндогенные знания охватывают все связанные с ним понятия генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм выражения культуры.
Emphasis is placed on the indigenous world view and, for the youngest, on traditional music and dancing. Особое внимание уделяется при этом изучению мировоззрения коренных народов, а для самых маленьких - изучению традиционных музыки и танцев.
In response to research findings, special efforts are being made in indigenous areas to include traditional healers and birth attendants in communication activities. С учетом полученных итогов исследования в районах проживания коренных народов были проведены специальные мероприятия для подключения традиционных врачевателей и повитух в жизнь общин.
Repeal all assimilationist development laws and policies, since they devalue and undermine indigenous knowledge, including traditional forest-related knowledge; отменить все предусматривающие принудительную ассимиляцию законы и стратегии в области развития, поскольку они приводят к девальвации и подрыву традиционных знаний, включая традиционные знания о лесах;
His Government was particularly interested in the protection of indigenous knowledge, regulations regarding access to biological resources, and the patenting of herbal remedies and crop varieties. Нигерия заинтересована прежде всего в сохранении традиционных знаний, в положениях, касающихся доступа к биологическим ресурсам, в патентной защите лекарственных растений и селекционных видов.
Correspondingly, the role and status of the traditional indigenous institutions in those areas were less prominent than in the excluded areas. Соответственно, роль и статус традиционных институтов коренных народов в этих районах были менее значимыми, чем в обособленных районах.
The remaining 20 per cent is paid into a discretionary trust, to be distributed between seven indigenous traditional owner groups to build capacity in health, education and business development. Оставшиеся 20 процентов переводятся на счет дискреционного доверительного фонда, средства которого распределяются между семью группами традиционных собственников из числа коренного населения для наращивания потенциала в сфере здравоохранения, образования и развития предпринимательства.
When discussing effective ways of protecting indigenous cultural heritage, the Working Group may wish to focus in particular on what is referred to as defensive protection of traditional knowledge. При обсуждении эффективных путей охраны культурного наследия коренных народов Рабочая группа, возможно, пожелает уделить особое внимание, в частности, вопросу о том, что следует понимать под защитительной охраной традиционных знаний.
First, it intends to explore and document strategies and practices of transmitting local and indigenous knowledge systems in relation to biodiversity preservation and the sustainable use of natural resources. С одной стороны, оно призвано проработать и документировать стратегии и практические навыки передачи систем традиционных и местных знаний коренных народов по тематике сохранения биологического разнообразия и устойчивого природопользования.
In this regard, IFAD plans to mainstream indigenous traditional knowledge issues within the work of the Consultative Group on International Agricultural Research system. В этой связи МФСР планирует внедрение вопросов, касающихся традиционных знаний коренного населения, в работу консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям.
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания.
Encourage the Global Environment Facility, other intergovernmental bodies and bilateral and multilateral financial institutions to develop and support programmes, projects and policies related to the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. Рекомендовать Глобальному экологическому фонду, другим межправительственным органам и двусторонним и многосторонним финансовым учреждениям разрабатывать и поддерживать программы, проекты и политику, направленные на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения.
(c) Enabling the Forum to develop strategies to fill gaps in indigenous traditional knowledge policies. с) оказания Форуму помощи в разработке стратегий для устранения пробелов в политике в области традиционных знаний коренного населения.
In the work of WIPO, particular focus should be given to defensive protection of indigenous traditional knowledge aimed at preventing unauthorized obtention of intellectual property rights over its use. В своей работе ВОИС должна уделять особое внимание защите традиционных знаний коренного населения с целью воспрепятствовать несанкционированному приобретению прав интеллектуальной собственности на их использование.
Some aspects on integrating indigenous perspectives into works on traditional knowledge (Eduardo Aguiar de Almeida, Permanent Forum) Отдельные аспекты внедрения проблематики коренных народов в работу в области традиционных знаний - Эдуардо Агиар де Алмейда - Постоянный форум
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний.
The proposals for action of IPF/IFF provide broad recommendations for countries to advance the use of traditional forest-related knowledge for sustainable forest management, with the participation of indigenous and local people. Практические предложения МГЛ/МФЛ являются для стран источником общих рекомендаций по расширению использования традиционных знаний о лесах в целях рационального лесопользования при участии коренного и местного населения.
We also recognize the importance of indigenous and traditional knowledge and cosmogony for sustainable development of mountain areas. мы также признаем важное значение традиционных знаний и взглядов на мироустройство коренных народов для устойчивого развития в горных регионах.