Maintenance of indigenous activities and self-supporting family agriculture |
Сохранение традиционных для коренного населения видов деятельности и семейных самообеспечивающихся хозяйств. |
Article 17.2 addresses scientific and technical information exchange with specific reference to indigenous and traditional knowledge. |
Статья 17.2 посвящена обмену научно-технической информацией с заострением внимания на местных и традиционных знаниях. |
The case related to an indigenous community of hunters and gatherers in their traditional and sacred tropical forest areas in Nicaragua. |
Это дело касалось коренной общины охотников и собирателей в их районах традиционных и священных тропических лесов в Никарагуа. |
The objective was to identify the strategies and means of promoting and protecting indigenous knowledge, intellectual and cultural property, and customary practices. |
Цель заключалась в том, чтобы определить стратегии и способы поощрения и защиты знаний коренных народов, их интеллектуальной и культурной собственности, а также традиционных обычаев. |
It was successful in creating a sustainable development model based on traditional indigenous knowledge in the Amazon. |
Он увенчался успешной разработкой модели устойчивого развития на основе традиционных знаний коренных жителей Амазонии. |
Strengthening traditional mechanisms and the role of indigenous authorities may contribute to the prevention of this phenomenon. |
Предотвращению этого явления могло бы содействовать укрепление традиционных механизмов и роли руководителей коренного населения. |
As previously stated, attendance at international meetings on the protection of traditional knowledge leads to increasing awareness and understanding of indigenous concerns. |
Как уже отмечалось, посещение международных совещаний по защите традиционных знаний ведет к более глубокому осознанию и пониманию забот коренных народов. |
Local and indigenous experience can be an important source of knowledge that is often ignored in traditional technical cooperation arrangements. |
Опыт местного и коренного населения может являться важным источником знаний, который часто игнорируется в рамках традиционных механизмов технического сотрудничества. |
It is these important issues that need to be addressed in terms of protecting indigenous traditional knowledge. |
И вот эти-то важные вопросы как раз и нужно подвергнуть урегулированию в плане защиты традиционных знаний коренных народов. |
Progress should be made in identifying appropriate forms for the protection of traditional, local and indigenous knowledge. |
Необходимо обеспечить прогресс в деле определения надлежащих форм защиты традиционных и местных знаний, а также знаний коренного населения. |
Universities and the academic community should support indigenous research and the promotion of indigenous traditional knowledge. |
Университеты и научные круги должны оказывать поддержку в проведении исследований по вопросам коренных народов и пропаганде их традиционных знаний. |
Research by indigenous scholars into traditional knowledge and cultures was also found to contribute to the conservation of indigenous lifestyles. |
Было установлено, что исследование традиционных знаний и культуры учеными, принадлежащими к коренным народам, также способствует сохранению традиционного образа жизни коренных народов. |
They supported strengthening existing indigenous capacity on the basis of traditional knowledge and indigenous institutions, complementarity between scientific and indigenous knowledge, and technology transfer that respected indigenous identities. |
Они выступили за укрепление имеющегося в настоящее время потенциала коренных народов на основе использования традиционных знаний и институтов коренных народов, обеспечения взаимодополняемости между научными знаниями и знаниями коренных народов и передачи технологии с учетом самобытности коренных народов. |
This includes making more resources available to the indigenous leadership, supporting indigenous juridical systems and ensuring they perform their duties with independence and integrity. |
Это включает увеличение объема ресурсов для руководителей коренных народов, поддержку традиционных правовых систем коренных народов и обеспечение выполнения ими своих функций независимым и добросовестным образом. |
An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. |
Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
To maintain the register of the traditional indigenous authorities recognized by their respective communities, and of associations of indigenous authorities. |
Ведение реестра традиционных органов власти коренных народов, признанных соответствующими общинами и ассоциациями органов власти коренных народов. |
Best practices for the control and prevention of land degradation in drylands, considering indigenous and traditional knowledge and information on indigenous practices. |
Наилучшие практические методы контроля и предупреждения деградации земель в засушливых районах, разработанные с учетом знаний коренных народов и традиционных знаний и информации о местной практике. |
She emphasized the importance of protecting indigenous knowledge and the use of traditional indigenous environmental knowledge in environmental management. |
Она подчеркнула необходимость сохранения знаний коренных народов и применения их традиционных знаний об окружающей среде в природопользовании. |
Some of the designated mediators were indigenous and were therefore familiar with indigenous principles and values and traditional ways of settling disputes. |
Иногда назначенными посредниками являются коренные жители, которые, соответственно, осведомлены о принципах и ценностях коренных народов, а также о традиционных формах урегулирования споров. |
Many indigenous participants recalled that indigenous culture and heritage were fundamentally linked to the protection of their traditional rights, as well as their human rights. |
Многие участники из числа коренных народов напомнили, что их культура и наследие основополагающим образом связаны с защитой их традиционных прав, а также их прав человека. |
An indigenous expert from Canada reported on a lack of attention to the promotion of and protection of indigenous traditional knowledge in biodiversity-related legislation dealing with species at risk. |
Эксперт-представитель коренного народа Канады сообщил о том, что развитию и охране традиционных знаний коренного населения не уделяется должного внимания в законодательных актах, направленных на сохранение биологического разнообразия и, в частности, видов, подвергающихся угрозе исчезновения. |
As an example, an indigenous expert provided information on a project undertaken within the Subanen community in the south of the Philippines, aimed at documenting ethno-botanical indigenous traditional knowledge. |
В качестве примера один из экспертов из числа коренного населения назвал проект, осуществляемый жителями общины субанен в южной части Филиппин с целью документального закрепления их этно-ботанических традиционных знаний. |
The indigenous participants believed that this would require a fundamental shift in how the United Nations system and intergovernmental organizations address indigenous traditional knowledge issues. |
По мнению представителей коренного населения, для этого системе Организации Объединенных Наций и межправительственным организациям необходимо кардинально переосмыслить свой подход к вопросам, касающимся традиционных знаний коренного населения. |
Instructors who are trained in traditional teacher-training institutions know little or nothing about indigenous cultures and generally do not speak any indigenous language. |
Учителя, получившие подготовку в традиционных центрах, имеют слабое представление либо вообще не имеют представления о культуре коренных народов и практически не говорят на их языке. |
An indigenous participant from Greenland informed the Working Group about an ongoing study on the possible storage of nuclear materials on traditional indigenous lands in Greenland. |
Представитель коренных народов Гренландии проинформировал Рабочую группу о ведущемся в настоящее время исследовании по вопросу о возможном захоронении ядерных материалов на традиционных землях коренных народов Гренландии. |