Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
The paper provided an overview of how local and indigenous knowledge has contributed to traditional forest management in Eurasia, and examined traditional forest-related knowledge in Russia in more detail. В этом докладе дается обзор того, каким образом знания местных и коренных народов способствуют использованию традиционных методов лесопользования в Евразии, и более подробно рассматриваются традиционные знания о лесах в России.
The study provided a number of recommendations, including the recommendation to use a human rights approach in any national adaptation strategies taking into account indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights. В исследовании содержится ряд рекомендаций, в том числе рекомендация об использовании правозащитного подхода в национальных адаптационных стратегиях с учетом традиционных пастбищных знаний коренных народов и их культурных и языковых прав.
Multilingualism was inherent to the United Nations; in traditional media, particularly radio programming, information should be disseminated in as many languages as possible, including Portuguese and indigenous languages. Многоязычие присуще Организации Объединенных Наций; в традиционных средствах распространения информации, в частности радиопрограммах, информация должна распространяться на наибольшем, по возможности, количестве языков, включая португальский язык и языки коренных народов.
There are a variety of documents, systems and activities that currently seek to address the lack of protection of indigenous traditional knowledge at national, regional and international levels. В настоящее время разрабатываются различные документы, создаются системы и принимаются меры, направленные на решение проблемы недостаточной защиты традиционных знаний коренных народов на национальном, региональном и международном уровнях.
There is however, an important role for indigenous youth to play at the local level, working closely with elders in collecting, protecting and maintaining traditional knowledge. Однако на местном уровне молодежь из числа коренных народов может играть важную роль совместно с населением старшего поколения в сборе, защите и поддержании традиционных знаний.
Efforts were also being made to facilitate the reform of cultural and traditional institutions, which had long played an essential role in the preservation of indigenous identity. Наряду с этим были предприняты усилия по оказанию содействия в проведении реформы культурных и традиционных институтов, которые уже давно играют важную роль в сохранении самобытности коренного населения.
In response, numerous practical, legislative and policy initiatives are under way at the community, national, regional and international levels to enhance the protection of indigenous traditional knowledge. В качестве реакции на существование таких угроз и в целях защиты традиционных знаний коренных народов на общинном, национальном, региональном и международном уровнях осуществляются многочисленные прикладные, законодательные и политические инициативы.
One of the mandates of the United Nations Conference on Trade and Development is to research ways to protect traditional knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities. Один из мандатов Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию заключается в изучении путей защиты традиционных знаний, новаторских подходов и практики коренных и местных общин.
The protection of traditional knowledge is an important issue for indigenous groups, yet many feel that the intellectual property system fails to adequately safeguard traditional knowledge. Защита традиционных знаний является одним из важных вопросов для групп коренных народов, однако многие считают, что система интеллектуальной собственности не обеспечивает адекватной защиты традиционных знаний.
In response, numerous practical, legislative and policy initiatives are under way at the community, national, regional and international levels to enhance the protection of indigenous traditional knowledge. Для того чтобы противостоять угрозе и повысить эффективность защиты традиционных знаний коренных народов, осуществляются многочисленные практические, законодательные и политические инициативы на общинном, национальном, региональном и международном уровнях.
Ways to use and promote traditional and indigenous knowledge needed to be explored, as these could make a valuable contribution to mitigating environmental concerns, e.g. combating desertification. Необходимо изучить различные способы использования и пропаганды традиционных знаний и знаний коренных народов, поскольку это может внести полезный вклад в решение экологических проблем, например в дело борьбы с опустыниванием.
Another thematic collection could be envisaged for 2010 which would focus on addressing, through ESD, climate change, the use of indigenous and traditional knowledge, sustainable urbanization and other topics. Подготовка еще одного тематического набора может быть запланирована на 2010 год и посвящена решению путем ОУР вопросов, связанных с изменением климата, использованием коренных и традиционных знаний, устойчивого развития городов, и другим темам.
As yet no consensus existed on the interpretation of articles 39 and 40 of the Constitution, which addressed land ownership and indigenous customary laws; the subject remained difficult and polarizing even after ten years of work. До сих пор не достигнуто консенсуса по толкованию статей 39 и 40 Конституции, в которых говорится о правах собственности на землю и традиционных обычаях коренных народов; эта тема остается сложной и вызывает острые разногласия даже сегодня, спустя десять лет после начала работы над ней.
Considering the lack of understanding of and respect for the concepts and principles of traditional education, Governments must attach greater importance to building understanding and to providing adequate funding for initiatives by indigenous organizations to establish traditional education institutions. Учитывая недостаточное понимание концепций и принципов традиционного образования и недостаточное уважение к ним, правительства должны придавать большее значение улучшению взаимопонимания и обеспечению соответствующего финансирования инициатив организаций коренных народов с целью создания традиционных учебных заведений.
(c) Integration of traditional and indigenous knowledge: participants recognized that ecosystem-based approaches for adaptation provide opportunities to incorporate traditional and indigenous knowledge into adaptation policies and strategies; с) интеграция традиционных и исконных знаний - участники признали, что основанные на экосистемах подходы к адаптации открывают возможности для инкорпорирования традиционных и исконных знаний в адаптационные стратегии и политику;
These thematic assessments will also provide a testing ground for mobilizing the scientific community and holders of indigenous and local knowledge; developing capacity and creating policy support tools; and providing valuable insight into processes and procedures for the more complex regional and global assessment processes. Эти тематические оценки станут испытательным полигоном для мобилизации научного сообщества и хранителей традиционных и местных знаний; создания потенциала и разработки инструментов содействия осуществлению политики; и лучшего понимания процессов и процедур для более сложных процессов региональных и глобальных оценок.
Finally, the importance of culture in promoting development could not be underestimated and cultural diversity should thus be preserved, also bearing in mind its linkage with biological diversity and the contribution of indigenous traditional knowledge to sustainable development. Наконец, нельзя недооценивать роль культуры в поощрении развития, поэтому необходимо сохранять культурное разнообразие, не забывая о его связи с биологическим разнообразием и вкладе традиционных знаний в устойчивое развитие.
The Platform will ensure that funding is made available for the participation in workshops of experts from developing countries and countries with economies in transition as well as indigenous and traditional knowledge holders, as appropriate. Платформа обеспечивает наличие финансирования для участия в семинарах-практикумах экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также, при необходимости, обладателей знаний коренных народов и традиционных знаний.
Information provided by participants on the use of local, indigenous and traditional knowledge and on the application of gender-sensitive approaches and tools is available on the UNFCCC website as well as in the report on the meeting. Предоставленную участниками информацию относительно использования местных, традиционных знаний, а также знаний коренных народов и относительно применения учитывающих гендерную тематику подходов и инструментов для адаптации можно найти на сайте РКИКООН и в докладе о работе совещания.
On the other hand, there is a dramatic increase in extractive activities and infrastructure projects on traditional indigenous lands, owing to and including rising global commodity prices, energy demands, changing climate policies, and population increases. С другой стороны, на традиционных землях коренных народов происходит резкое умножение добычных работ и инфраструктурных проектов, вызванное, в частности, ростом мировых цен на сырье, спросом на энергию, изменением климатической политики и ростом численности населения.
The presentations are a rich source of information on the experiences, concerns and aspirations of indigenous and local communities concerning the protection, promotion and preservation of traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources. Такие выступления являются богатым источником информации об опыте, проблемах и чаяниях коренных народов и местных общин, связанных с защитой, расширением и сохранением традиционных знаний, традиционных культурных ценностей и генетических ресурсов.
In addition, there is often tension between two categories of indigenous youth: those who want to work in traditional sectors of the economy and those who have pursued higher education. Кроме того, часто возникает напряженность в отношениях между двумя категориями молодежи коренных народов: те, кто хочет работать в традиционных секторах экономики, и те, кто получает высшее образование.
This process entailed, inter alia, the inclusion of indigenous representation in relevant legislative, policy and administrative processes, the promotion of the principle of free, prior and informed consent for traditional land owners and making agreements on issues and developments affecting traditional lands and territories. Среди прочего, этот процесс предполагает обеспечение представительства коренных народов в соответствующих законодательных, директивных и административных процессах, поощрение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в интересах традиционных землевладельцев и достижение соглашений в отношении вопросов и тенденций, затрагивающих традиционные земли и территории.
Other benefits of developing the culture sector will be empowering the communities to safeguard and promote the environment by tapping on indigenous knowledge systems on environmental management and integrating culture to the education system which leads to creativity and scientific innovation. Развитие сектора культуры также окажет позитивное влияние на предоставление общинам возможностей по защите и поощрению окружающей среды на основе применения систем традиционных знаний коренных народов в отношении рационального использования окружающей среды и включения культуры в систему образования, что приведет к развитию творческой и научной инновационной деятельности.
Most of the adaptation technologies currently available reflect informal or spontaneous processes, such as indigenous or traditional knowledge-based technologies used to cope with flooding and irrigation systems developed and updated to make more efficient use of scarce water. Большая часть существующих в настоящее время технологий адаптации отражают неформальные или спонтанные процессы, такие как технологии, основанные на знаниях коренных народов или традиционных знаниях, используемые для преодоления последствий наводнений, и ирригационные системы, развиваемые и модернизируемые в целях более эффективного использования дефицитной воды.