| Several governmental representatives and some indigenous delegates supported this suggestion. | Ряд представителей правительств и некоторые делегаты, представляющие коренные народы, поддержали это предложение. |
| Furthermore, civil society has taken significant actions to supplement governmental activities. | К тому же, важные шаги, в дополнение к усилиям правительств, были предприняты гражданским обществом. |
| The Technical Guidelines are now undergoing peer and governmental reviews. | Данные технические руководящие принципы в настоящее время находятся на рассмотрении экспертов и правительств. |
| In several countries, efforts by national family planning associations to supplement governmental efforts have been significant. | В ряде стран значительную роль играют меры, которые национальные ассоциации по вопросам планирования семьи принимают в целях оказания поддержки усилиям правительств. |
| This was not fully accepted by governmental representatives. | Этот тезис не получил полной поддержки со стороны представителей правительств. |
| It needs to help build governmental capacity while ensuring that external assistance reaches beneficiaries. | Ей необходимо содействовать укреплению потенциала правительств и при этом обеспечивать, чтобы предоставляемая внешними субъектами помощь доходила до тех, для кого она предназначена. |
| This sometimes requires governmental support, which is often lacking in developing countries. | В некоторых случаях для этого требуется поддержка правительств, которая в развивающихся странах часто не оказывается. |
| It is clear that governmental paranoia about irredentism cannot trump a legitimate entitlement of self-determination. | Очевидно, что параноидальное отношение правительств к сепаратизму не может превалировать над законным правом на самоопределение. |
| Finally, much has been made in the context of the Covenant of the importance of establishing benchmarks against which governmental performance can be evaluated. | Наконец, в контексте Пакта большое значение придается определению критериев для оценки результатов работы правительств. |
| During the reporting period, my Special Adviser visited several capitals to discuss potential relocation arrangements with key governmental officials, United Nations agencies and other stakeholders. | За отчетный период она побывала в столицах нескольких стран, чтобы обсудить с ключевыми должностными лицами их правительств, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими вовлеченными сторонами потенциальные процедуры переселения. |
| Indications of the approach of States may be found in governmental reactions to codification efforts (not least those of the Commission). | О подходе государств можно судить по реакции правительств на попытки кодификации (не в последнюю очередь, на работу Комиссии). |
| The Secretary-General of IEC highlighted the important role of standards for regulators, and their wide use in governmental practice. | Генеральный секретарь МЭК подчеркнул важную роль стандартов для регулирующих органов и их широкое использование в деятельности правительств. |
| For two governmental terms of office Mr. Korolec served as the Deputy Minister of Economy. | Г-н Королец работал заместителем министра экономики в составе двух правительств. |
| Mr. Ecker pointed out that from the governmental perspective, safeguarding VAT/GST revenues was a key concern. | Г-н Эккер указал, что с точки зрения правительств сохранение объема поступлений от НДС/НТУ является одной из важнейших задач. |
| The meeting was widely attended by governmental delegates and allowed for the exchange of information on various enforcement systems. | Это совещание с широким участием делегатов от правительств позволило провести обмен информацией о различных правоприменительных системах. |
| There should, he said, be a greater take up of places on the Working Party by governmental representatives. | Представители правительств, по его мнению, должны быть более широко представлены в Рабочей группе. |
| The mission therefore recommends that Governments in the region work towards achieving greater governmental accountability and transparency, through measures such as vigorous anti-corruption campaigns and policies. | Поэтому миссия рекомендует правительствам в регионе прилагать усилия для достижения более высокого уровня подотчетности правительств и прозрачности их действий с помощью таких мер, как активные кампании и политика борьбы с коррупцией. |
| They also stated that governmental concerns were addressed in the current text. | Они также заявили, что текст в его нынешней формулировке учитывает интересы правительств. |
| Several changes of approach are noted, designed to improve a governmental response rate of only 54 per cent. | Отмечено несколько изменений в подходе, призванных обеспечить более активное участие правительств в представлении ответов, доля которого составляет лишь 54%. |
| A strong and unswerving commitment to this governmental role is essential. | Решительная и непоколебимая приверженность правительств делу выполнения этой роли имеет существенно важное значение. |
| NGOs often prepare alternative or shadow reports outlining their assessment of governmental efforts. | НПО часто составляют альтернативные или параллельные доклады с собственной оценкой деятельности правительств. |
| At Beijing+5, women's groups reported a strong governmental commitment to the Beijing Platform for Action. | На конференции "Пекин+5" женские группы сообщили о решительной приверженности правительств Пекинской платформе действий. |
| The secretariat is preparing a training video for United Nations and governmental officials working with indigenous communities. | Секретариат занимается подготовкой учебного видеоматериала для Организации Объединенных Наций и должностных лиц правительств, работающих с общинами коренных народов. |
| The fact that Geneva is "neutral territory" for governmental representatives may also lead to a better dialogue. | Тот факт, что Женева является "нейтральной территорией" для представителей правительств, также способствует улучшению диалога. |
| In addition, NGOs that attended a Working Group session had seen their credibility increase with governmental representatives. | Кроме того, присутствие НПО на заседаниях Рабочей группы способствовало повышению их авторитета в глазах представителей правительств. |