ESCAP collaborated with ASEAN in promoting public-private partnerships as a viable mechanism to mobilize resources for the development and operation of infrastructure facilities and services in the areas of institutional development, governmental capacity-building, streamlining of administrative processes and financing and approval of new projects. |
В сотрудничестве с АСЕАН ЭСКАТО занималась поощрением партнерств между государственным и частным секторами как жизнеспособного механизма мобилизации ресурсов на цели развития и использования объектов и услуг инфраструктуры в областях институционального развития, развития потенциала правительств, оптимизации административных процессов и финансирования и утверждения новых проектов. |
The governmental co-facilitator informed the indigenous co-facilitator that there are delegations that prefer the term indigenous 'issues' rather than Indigenous 'Peoples' in the text of the mandate. |
Содействующая сторона от правительств сообщила содействующей стороне от коренных народов о том, что некоторые делегации предпочитают выражение "по вопросам коренных народов" выражению "коренных народов" в тексте мандата. |
Voluntary governmental contributions to United Nations agencies now exceed assessed contributions to the regular budget, which has not, in recent years, been allowed to grow faster than inflation. |
Объем добровольных взносов правительств на деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций в настоящее время превышает объем начисленных взносов в регулярный бюджет, рост которого в последние годы ограничивался уровнем инфляции. |
What is recorded as governmental investment is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. |
Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 80-90% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
When governments enter into negotiations with an outside entity, whether private or governmental, there is a real risk that their interests and rights will not be taken into account, unless procedural safeguards are scrupulously complied with. |
При вступлении правительств в переговоры с внешним субъектом, будь то частным или правительственным, возникает реальная угроза того, что интересы и права коренных народов не будут приняты во внимание, если только в ходе таких переговоров не будет обеспечено тщательное соблюдение процессуальных гарантий. |
Her subsequent work of collecting, analysing and summarizing the jurisprudence worldwide has enriched this conceptual framework by demonstrating that the right to education is being litigated worldwide and governmental human rights obligations are being judicially affirmed and further clarified. |
Ее последующая работа по сбору, анализу и обобщению данных о судебной практике во всем мире обогатила эту концептуальную основу и показала, что право на образование оспаривается во всем мире, а обязательства правительств по правам человека получают подтверждение и дальнейшее разъяснение благодаря вынесенным по ним судебным решениям. |
In her preliminary and progress reports, the Special Rapporteur depicted the conceptual framework of governmental human rights obligations in education, which are easily structured into the 4-A scheme - to make education available, accessible, acceptable and adaptable. |
В своем предварительном докладе и докладе о ходе работы Специальный докладчик дала описание концептуальной основы обязательств правительств, связанных с правами человека в области образования, которые легко укладываются в рамки схемы 4-А, т.е. обеспечение наличия, доступности, приемлемости и адаптируемости образования. |
EU citizens can secure a clearer understanding of what the Convention should achieve by asking this question: how should governmental functions be divided between the EU and its member nations? |
Граждане ЕС могут получить ясное понимание целей конвенции, задав простой вопрос: «Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?». |
Several governmental representatives pointed out that collective indigenous rights were already recognized in a legally binding international instrument, International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
Несколько представителей правительств отметили, что коллективные права коренных народов уже признаны в юридически обязательном международном договоре - Конвенции Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
The Chair of the Credentials Committee, Mr. Jerman, informed the Conference that, as at 1 p.m. on Friday, 15 May 2009,146 governmental participants had registered for the second session of the Conference. |
Председатель Комитета по проверке полномочий г-н Йерман проинформировал Конференцию о том, что на 13 ч. 00 м. пятницы, 15 мая 2009 года, для участия во второй сессии Конференции зарегистрировались 146 представителей правительств. |
Espoused by 118 member countries of the NAM, it was the first movement of its kind that mainstreamed civil society, particularly the religious and faith organizations, as governmental partners in such vital areas as peace and development. |
Этот форум, в работе которого приняли участие 118 стран - членов ДНП, было первым подобным мероприятием, объединившим организации гражданского общества, в особенности религиозные и конфессиональные организации, в качестве партнеров правительств в таких жизненно важных областях, как мир и развитие. |
The indigenous co-facilitator equally informed the governmental co-facilitator that they prefer the term Indigenous 'Peoples' rather than indigenous 'issues' noting the opening statement of the High Commissioner for Human Rights. |
Содействующая сторона от коренных народов также сообщила содействующей стороне от правительств, что они предпочитают выражение "коренные народы" вместо выражения "по вопросам коренных народов" и ссылаются на выступление Верховного комиссара по правам человека при открытии сессии. |
The reason why the term was used in the report was that it was, in her view, desirable for governmental and non-governmental practice to correspond. |
Употребление этого понятия в докладе объясняется тем, что, по ее мнению, должна существовать связь между тем, что происходит на неправительственном уровне, и тем, что существует на уровне правительств. |
Domestic governmental and non-governmental expenditures in developing countries were estimated at $7.1 billion in 2001, compared with $8.6 billion in 2000. |
Внутренние расходы правительств и неправительственных организаций в развивающихся странах составили, по оценкам, в 2001 году 7,1 млрд. долл. США по сравнению с 8,6 млрд. долл. США в 2000 году. |
Governmental facilitator: New Zealand |
Соответствующая сторона от правительств: от правительства Новой Зеландии |
As a result of this, this issue is increasingly being looked at and discussed at a national governmental level e.g. UK as well as international level such as WIPO - as part of the Development Agenda. |
В результате этого данная проблема проблема теперь всё чаще обсуждается на уровне национальных правительств, как то, например, в Великобритании, а также на международном уровне, например, на заседаниях Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
The Working Group shall comprise twenty-seven governmental representatives designated by the regional groups (Asia 7, Africa 7, Latin America and Caribbean 5, Western Europe and Other 5, Eastern Europe 3). |
В состав Рабочей группы войдут 27 представителей правительств, назначенных региональными группами (Группа азиатских государств - 7, Группа африканских государств - 7, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна - 5, Группа западноевропейских и других государств - 5, Группа восточноевропейских госу-дарств - 3). |
Requests the Executive Director, in cooperation with other interested United Nations entities and with extrabudgetary resources, to organize informal meetings in New York for governmental representatives on the Nairobi-Helsinki Outcome in the context of discussions on the institutional framework for sustainable development; |
просит Директора-исполнителя в сотрудничестве с другими заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций организовать в Нью-Йорке, используя внебюджетные ресурсы, неофициальные совещания для представителей правительств по документу «Итоги Найроби-Хельсинки» в контексте обсуждений по институциональным рамкам устойчивого развития; |
(b) The governmental representatives would elect/select the members representing them and the indigenous would elect/select the membership representing them; |
Ь) представители правительств в форуме будут избираться/выбираться представителями правительств, а представители коренных народов будут избираться/выбираться представителями коренных народов; |
Increased number of countries that reported on the state of the environment following the guidelines for the preparation of governmental reports on the state and protection of the environment |
Увеличилось количество стран, которые придерживались в своих докладах о состоянии окружающей среды руководящих принципов подготовки докладов правительств о состоянии окружающей среды и ее охране |
Environment: Governmental Participation in Standardization Work |
Участие правительств в работе по стандартизации |
Governmental responses: some examples |
Действия правительств: некоторые примеры |
Governmental responses 78 - 100 26 |
Действия правительств 78 - 100 38 |
The targeted audience would include senior government officials, representatives of international governmental and non-governmental organizations, as well as those from the industry, notably ITS and information technology, logistics, supply chains managers and transport. |
Целевая аудитория будет включать старших должностных лиц из правительств, представителей международных правительственных и неправительственных организаций, а также представителей отрасли, в частности лиц, занимающихся вопросами ИТС и информационных технологий, логистики, сбытовых цепей и транспорта. |
a) Work session of the NGOs and preparatory governmental meeting of the Economic Commission for Europe (ECE) to review the implementation of the Action Platform of Beijing (Beijing+5) (17th to the 21st of January 2000-Geneva) |
а) Рабочая сессия НПО и подготовительное совещание представителей правительств Европейской экономической комиссии (ЕЭК), посвященные рассмотрению хода осуществления Пекинской платформы действий (Пекин+5) (17 - 21 января 2000 года, Женева); |