The participants included governmental representatives, national committees and focal points of the International Decade, as well as members of the scientific and academic community. |
В число участников вошли представители правительств, национальных комитетов и координационных центров Международного десятилетия, а также научных и академических кругов. |
Many of them acknowledged that there was a lack of understanding of the importance of human space exploration in governmental, academic and educational circles. |
Многие из них согласились с тем, что на уровне правительств, академических и образовательных учреждений отсутствует должное понимание значимости осуществления пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства. |
As a result of those consultations, attended by a large number of governmental delegations, the Chairman-Rapporteur received an informal paper in which different governmental positions pertaining to those articles were reflected. |
В результате этих консультаций, в работе которых приняло участие большое число правительственных делегаций, Председатель-докладчик получил неофициальный документ, в котором нашли отражение различные позиции правительств в отношении этих статей. |
Many governmental delegations said that the core group should consist of governmental and indigenous representatives in an equal number and on an equal footing. |
По мнению многих правительственных делегаций, в состав центрального органа на равноправной основе должно входить одинаковое число как представителей правительств, так и представителей коренных народов. |
This, MRG said, would almost certainly lead to more governmental participation, as governmental representatives would be keen to be present to respond to the interventions made by minorities. |
Это, заявила МГПМ, почти наверняка приведет к расширению участия представителей правительств, поскольку они будут стремиться присутствовать на заседании для того, чтобы ответить на выступления представителей меньшинств. |
The members of this advisory group could include eminent indigenous persons, governmental representatives, independent experts and officials of the specialized agencies. |
Членами такой консультативной группы могли бы быть видные представители коренных народов, представители правительств, независимые эксперты и должностные лица специализированных учреждений. |
Each conference is briefly reviewed, in particular its recommendations requiring governmental action, followed by brief reference to the relevant public administration systems and implementation of recommendations. |
Приводится краткий обзор каждой конференции, особенно ее рекомендаций, требующих действий со стороны правительств, и затем следует краткая справочная информация о соответствующих системах государственного управления и об осуществлении рекомендаций. |
Satisfactory governmental replies will be deemed to have "clarified" allegations and such cases will not normally figure in the Special Rapporteur's reports. |
Будет считаться, что удовлетворительные ответы правительств "разъясняют" сообщения, и такие случаи обычно не будут фигурировать в докладах Специального докладчика. |
The Special Rapporteur may occasionally issue "country profiles" which would both reveal problem areas and identify governmental efforts which required support and encouragement. |
Специальный докладчик, возможно, будет время от времени готовить "справки по странам", которые будут вскрывать проблемные области и сообщать об усилиях правительств, нуждающихся в поддержке и поощрении. |
The strategies will call for closer cooperation with National Committees to support governmental fund-raising and for field offices to play a greater role, particularly regarding supplementary funding. |
Эти стратегии будут предусматривать более тесное сотрудничество с национальными комитетами в оказании поддержки деятельности правительств по мобилизации средств, а также повышение роли отделений на местах, особенно в вопросах, касающихся дополнительного финансирования. |
These changes coincide with the growing awareness of a greater role for market coordination in the development process and the evolving nature of governmental intervention. |
Эти изменения происходят в момент растущего осознания более важной роли рыночной координации в процессе развития и изменения характера вмешательства со стороны правительств. |
The governmental responses are noted below in the section on communications; they vary between "no response" and denial. |
Ответы правительств излагаются ниже в разделе "Сообщения"; диапазон их широк, начиная от "осталось без ответа" и кончая полным отрицанием. |
Regarding preparations at the national level, many representatives reported on the establishment of national committees or focal points, most of which consisted of governmental and non-governmental representatives. |
Касаясь подготовительных мероприятий на национальном уровне, многие представительницы сообщили о создании национальных комитетов или координационных центров, в состав большинства которых вошли представители правительств и неправительственных организаций. |
The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. |
Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств. |
A consultative process will be pursued involving both governmental and non-governmental representatives, in order to review and refine the proposed draft guidelines. |
Для проведения анализа и усовершенствования предложенного проекта руководящих принципов будут проводиться консультации с участием представителей как правительств, так и неправительственных организаций. |
The Platform for Action to be adopted at the Fourth World Conference should include innovative proposals that would have a positive impact on governmental policies and the activities of non-governmental organizations. |
Платформа для действий, которая будет принята на четвертой Всемирной конференции, должна включать в себя новые предложения, которые позитивно отразятся на политике правительств и деятельности неправительственных организаций. |
At that time the Maori delegation did not think that there was equal participation of indigenous and governmental representatives in the working group. |
В то время, по мнению делегации маори, нельзя было говорить о равноправном участии представителей коренных народов и правительств в деятельности Рабочей группы. |
An equal number of indigenous and governmental representatives should be elected as members for a period of four years; |
Членами форума на четырехлетний срок следует избирать равное число представителей коренных народов и правительств; |
(a) There should be an equal number of governmental and indigenous representatives; |
а) необходимо обеспечить равное количество представителей правительств и коренных народов; |
The main constraints blocking effective action are undoubtedly the overwhelming superiority of vested interests controlling forest resources and the equally grave lack of political will manifest in governmental attitudes towards forest conservation and sustainable use. |
Основными препятствиями для эффективной деятельности несомненно являются подавляющее превосходство заинтересованных кругов, контролирующих лесные ресурсы, и столь же серьезное отсутствие политической воли в поведении правительств применительно к охране и устойчивому использованию лесов. |
The Special Rapporteur has started analysing the nature and scope of the right to education in this preliminary report by focusing on the corresponding governmental obligations. |
З. Свой предварительный доклад Специальный докладчик начинает с анализа характера и объема права на образование, обратившись прежде всего к соответствующим обязательствам правительств. |
Some governmental representatives referred to the open and flexible formula of the Working Group on Indigenous Populations as a model for the structure of the permanent forum. |
Некоторые представители правительств указали на открытую и гибкую структуру Рабочей группы по коренным народам в качестве образца для структуры постоянного форума. |
However, some governmental representatives stated that the final placement of the forum would have to be decided on the basis of the outcome of the discussion on the mandate. |
Однако, по мнению некоторых представителей правительств, окончательное местоположение в структуре должно быть определено с учетом результатов обсуждения вопроса о его мандате. |
We note that these are to be governmental experts, that is, experts who will represent the views of the Governments concerned. |
Мы отмечаем, что это должны быть правительственные эксперты, а именно эксперты, которые будут представлять мнения соответствующих правительств. |
Targeted questionnaires for Governments, international and national governmental and non-governmental organizations are now being prepared, and will be broadly disseminated in the coming months. |
В настоящее время в стадии подготовки находятся целевые вопросники для правительств, международных и национальных правительственных и неправительственных организаций, которые будут широко распространены в предстоящие месяцы. |