One of the factors underlying abuse and violence against women migrant workers is governmental inaction or indifference. |
Одной из основных причин злоупотреблений и насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов является бездействие или безразличие правительств. |
Prices, markets and governmental fiscal and economic policies play a complementary role in shaping attitudes and behaviour. |
Цены, рынки и бюджетно-финансовая и экономическая политика правительств играют дополнительную роль в формировании взглядов и поведения. |
He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. |
Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction and welcomed the efforts made by governmental delegations to find common understanding. |
Председатель-докладчик выразил в этой связи удовлетворение и положительно оценил прилагаемые делегациями правительств усилия по достижению единой позиции. |
The working group held nine informal meetings to consider the proposals for discussion made by governmental delegations. |
Рабочая группа провела девять неофициальных заседаний с целью рассмотрения предложений, представленных для обсуждения делегациями правительств. |
Other governmental representatives said that they would consider the argument put forward by indigenous representatives. |
Другие представители правительств заявляли, что они рассмотрят аргумент, выдвинутый представителями коренных народов. |
The vast majority of governmental representatives had serious objections to such an approach. |
Значительное большинство представителей правительств высказали серьезные возражения против такого подхода. |
Some governmental representatives expressed the view that they could agree to the cluster as originally drafted, either in total or in part. |
Представители некоторых правительств заявили, что они могли бы согласиться, либо полностью, либо частично, с предложенной группой статей в их первоначальном виде. |
Representatives of the indigenous caucus expressed some general concerns in relation to the informal discussion on the papers presented by governmental delegations. |
Представители коренных народов выразили ряд общих опасений по поводу неофициального обсуждения документов, представленных делегациями правительств. |
Some governmental representatives expressed their willingness to reconsider their proposals in the light of these comments. |
Представители некоторых правительств заявили о своей готовности пересмотреть свои предложения в свете этих замечаний. |
Some governmental representatives said that they would take into account these concerns in the future. |
Представители некоторых правительств заявили, что в будущем они учтут эти опасения. |
Both for procedural and for substantive reasons most, if not all, governmental representatives opposed this view. |
Если не все, то большинство представителей правительств выступили против этого предложения как по процедурным, так и по материальным соображениям. |
In order to have an equitable approach, consideration could be given to both groups governmental and indigenous representatives co-chairing the forum. |
В целях обеспечения справедливого подхода можно рассмотреть возможность совместного председательства на форуме представителей обеих групп - правительств и коренных народов. |
Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. |
Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки. |
They highlight the necessity of a continued effort to conceptualize governmental obligations so as to forge a global consensus. |
Это говорит о необходимости не прекращать усилия по концептуализации обязательств правительств с целью выработки глобального консенсуса. |
In both governmental and non-governmental responses, there were common trends, positive and negative. |
В ответах, поступивших как от правительств, так и из неправительственных источников, были изложены и позитивные, и негативные общие тенденции. |
Some governmental representatives said that international financial institutions should also be able to participate in the forum. |
Некоторые представители правительств высказались за предоставление возможности участвовать в работе форума также международным финансовым учреждениям. |
A number of governmental representatives expressed the view that the forum should be linked to the Economic and Social Council. |
Ряд представителей правительств заявили, что форум должен быть связан с Экономическим и Социальным Советом. |
He emphasized that governmental representatives would have the opportunity to express their views to the Commission on Human Rights during its fifty-fifth session. |
Он подчеркнул, что представители правительств будут иметь возможность изложить свои взгляды Комиссии по правам человека на пятьдесят пятой сессии. |
A few governmental representatives expressed some hesitation with regard to a further session of the ad hoc working group. |
Некоторые представители правительств выразили определенные сомнения в отношении проведения в будущем сессии специальной рабочей группы. |
In addition, 39 governmental observers attended the meeting. |
Кроме того, на совещании присутствовали 39 наблюдателей от правительств. |
Some governmental representatives expressed reservation with regard to the suggested equal status of indigenous and governmental participants in the permanent forum. |
Ряд представителей правительств сделали оговорки в отношении предложенного одинакового статуса представителей правительств и коренных народов в постоянном форуме. |
The Working Party identified three fields where governmental action was needed. |
Рабочая группа выделила три области, где требуется принятие мер со стороны правительств. |
The banking consortium will obtain the necessary authorizations (governmental and European) with ECE backing. |
Банковский консорциум получит все необходимые разрешения (на уровне правительств и общеевропейских структур) при поддержке ЕЭК ООН. |
These enable the Special Rapporteur to talk directly with governmental and non-governmental representatives and to get first-hand information at the sources. |
Они позволяют Специальному докладчику непосредственно беседовать с представителями правительств и неправительственных организаций и получать информацию источников из первых рук. |