| One of the factors underlying abuse and violence against women migrant workers is governmental inaction or indifference. | Одной из основных причин злоупотреблений и насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов является бездействие или безразличие правительств. |
| Prices, markets and governmental fiscal and economic policies play a complementary role in shaping attitudes and behaviour. | Цены, рынки и бюджетно-финансовая и экономическая политика правительств играют дополнительную роль в формировании взглядов и поведения. |
| He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. | Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
| The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction and welcomed the efforts made by governmental delegations to find common understanding. | Председатель-докладчик выразил в этой связи удовлетворение и положительно оценил прилагаемые делегациями правительств усилия по достижению единой позиции. |
| The working group held nine informal meetings to consider the proposals for discussion made by governmental delegations. | Рабочая группа провела девять неофициальных заседаний с целью рассмотрения предложений, представленных для обсуждения делегациями правительств. |
| Other governmental representatives said that they would consider the argument put forward by indigenous representatives. | Другие представители правительств заявляли, что они рассмотрят аргумент, выдвинутый представителями коренных народов. |
| The vast majority of governmental representatives had serious objections to such an approach. | Значительное большинство представителей правительств высказали серьезные возражения против такого подхода. |
| Some governmental representatives expressed the view that they could agree to the cluster as originally drafted, either in total or in part. | Представители некоторых правительств заявили, что они могли бы согласиться, либо полностью, либо частично, с предложенной группой статей в их первоначальном виде. |
| Representatives of the indigenous caucus expressed some general concerns in relation to the informal discussion on the papers presented by governmental delegations. | Представители коренных народов выразили ряд общих опасений по поводу неофициального обсуждения документов, представленных делегациями правительств. |
| Some governmental representatives expressed their willingness to reconsider their proposals in the light of these comments. | Представители некоторых правительств заявили о своей готовности пересмотреть свои предложения в свете этих замечаний. |
| Some governmental representatives said that they would take into account these concerns in the future. | Представители некоторых правительств заявили, что в будущем они учтут эти опасения. |
| Both for procedural and for substantive reasons most, if not all, governmental representatives opposed this view. | Если не все, то большинство представителей правительств выступили против этого предложения как по процедурным, так и по материальным соображениям. |
| In order to have an equitable approach, consideration could be given to both groups governmental and indigenous representatives co-chairing the forum. | В целях обеспечения справедливого подхода можно рассмотреть возможность совместного председательства на форуме представителей обеих групп - правительств и коренных народов. |
| Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. | Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки. |
| They highlight the necessity of a continued effort to conceptualize governmental obligations so as to forge a global consensus. | Это говорит о необходимости не прекращать усилия по концептуализации обязательств правительств с целью выработки глобального консенсуса. |
| In both governmental and non-governmental responses, there were common trends, positive and negative. | В ответах, поступивших как от правительств, так и из неправительственных источников, были изложены и позитивные, и негативные общие тенденции. |
| Some governmental representatives said that international financial institutions should also be able to participate in the forum. | Некоторые представители правительств высказались за предоставление возможности участвовать в работе форума также международным финансовым учреждениям. |
| A number of governmental representatives expressed the view that the forum should be linked to the Economic and Social Council. | Ряд представителей правительств заявили, что форум должен быть связан с Экономическим и Социальным Советом. |
| He emphasized that governmental representatives would have the opportunity to express their views to the Commission on Human Rights during its fifty-fifth session. | Он подчеркнул, что представители правительств будут иметь возможность изложить свои взгляды Комиссии по правам человека на пятьдесят пятой сессии. |
| A few governmental representatives expressed some hesitation with regard to a further session of the ad hoc working group. | Некоторые представители правительств выразили определенные сомнения в отношении проведения в будущем сессии специальной рабочей группы. |
| In addition, 39 governmental observers attended the meeting. | Кроме того, на совещании присутствовали 39 наблюдателей от правительств. |
| Some governmental representatives expressed reservation with regard to the suggested equal status of indigenous and governmental participants in the permanent forum. | Ряд представителей правительств сделали оговорки в отношении предложенного одинакового статуса представителей правительств и коренных народов в постоянном форуме. |
| The Working Party identified three fields where governmental action was needed. | Рабочая группа выделила три области, где требуется принятие мер со стороны правительств. |
| The banking consortium will obtain the necessary authorizations (governmental and European) with ECE backing. | Банковский консорциум получит все необходимые разрешения (на уровне правительств и общеевропейских структур) при поддержке ЕЭК ООН. |
| These enable the Special Rapporteur to talk directly with governmental and non-governmental representatives and to get first-hand information at the sources. | Они позволяют Специальному докладчику непосредственно беседовать с представителями правительств и неправительственных организаций и получать информацию источников из первых рук. |