| Likewise, the governmental delegates of the countries of the region were requested to vote in favour of the Optional Protocol. | Делегатам правительств стран региона также было предложено голосовать за факультативный протокол. |
| Several governmental representatives supported the proposal to split the original article into two paragraphs. | Ряд представителей правительств поддержали предложение о разбивке первоначального текста статьи на два пункта. |
| OHCHR offers fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. | УВКПЧ предоставляет стипендии должностным лицам и представителям правительств и неправительственных организаций. |
| The workshop's target audience was governmental representatives with responsibility for economic development. | Целевой аудиторией рабочего совещания являлись представители правительств, занимающиеся вопросами экономического развития. |
| Several governmental representatives shared the view that a collective dimension to minority rights had yet to be fully considered. | Ряд представителей правительств согласились с мнением о том, что коллективный аспект прав человека целиком еще не рассмотрен. |
| Most of the governmental responses indicate such integration at some levels, mostly primary and secondary. | В большинстве ответов правительств содержится информация об обеспечении такой интеграции на некоторых из этих уровней - главным образом на уровне начального и среднего образования. |
| The content of the report encompasses a broad range of convergent views on the issue, from governmental, intergovernmental and civil society sources. | В докладе излагаются различные мнения правительств, межправительственных организаций и представителей гражданского общества по этому вопросу. |
| Close to 500 participants represented governmental, intergovernmental and private sector interests. | Около 500 участников представляли интересы правительств, межправительственного и частного секторов. |
| But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. | Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность. |
| Efforts have been made to develop professional profiles of equal opportunities experts (at governmental, organizational and enterprise levels). | Была проведена работа по составлению перечня служебных обязанностей для экспертов по принципу равных возможностей (для правительств, организаций и предприятий). |
| Signed by the governmental representatives of the Czech Republic and Poland on 12 April 2000. | Подписан представителями правительств Чешской Республики и Польши 12 апреля 2000 года. |
| In September 2000 UNIFEM organized a regional biennial review meeting in South Asia which enabled governmental and non-governmental organization representatives collectively to identify follow-up priority areas. | В Южной Азии в сентябре 2000 года ЮНИФЕМ организовал региональное совещание по двухгодичному обзору хода осуществления Платформы, которое позволило представителям правительств и неправительственных организаций совместно определить приоритетные области последующей деятельности. |
| It would be appreciated if WP. would contribute interested experts, organizations, and governmental structures to this work implementation. | Мы будем признательны Рабочей Группе 6 в помощи определения заинтересованных экспертов, организаций и правительств для проведения этой работы. |
| Efficiency and economic rationalism must not be permitted to become the primary or exclusive criteria against which governmental and intergovernmental policies are evaluated. | Нельзя допустить того, чтобы конкурентоспособность, эффективность и экономическая рациональность стали главным или единственным критерием оценки политики правительств и межправительственных органов . |
| He encouraged indigenous and governmental delegates to meet and discuss together at every opportunity. | Он настоятельно призвал делегации коренных народов и правительств использовать каждую возможность для проведения совместных встреч и обсуждений. |
| Currently, 117 countries, up from the initial 40, have senior governmental representatives participating. | В настоящее время 117 стран (а первоначально их было 40) представлены в списке адресатов сотрудниками старшего звена своих правительств. |
| The colloquium was attended by experts on secured financing and intellectual property law, including representatives of Governments and national and international, governmental and non-governmental organizations. | В этом коллоквиуме приняли участие эксперты в области финансирования под обеспечение и законодательства об интеллектуальной собственности, среди которых были представители правительств, а также национальных, международных, правительственных и неправительственных организаций. |
| Education as a governmental responsibility and public service continues to enjoy the support of the overwhelming majority of Governments in the world. | Подавляющее большинство правительств в мире по-прежнему оказывают поддержку концепции образования как обязанности государства и общественной услуги. |
| The expected outcomes of the Decade include governmental priority for the rehabilitation, educational and employment needs of persons with disabilities. | Предполагаемые результаты Десятилетия предусматривают уделение приоритетного внимания со стороны правительств к деятельности по удовлетворению потребностей инвалидов в области реабилитации, образования и занятости. |
| The Commission has thus evolved into a major forum for partnership between governmental and non-governmental representatives within the United Nations system. | Комиссия, таким образом, превратилась в один из крупных форумов в системе Организации Объединенных Наций для поддержания партнерства между представителями правительств и неправительственных учреждений. |
| Today, however, technology is leading rather than being shaped by governmental policy. | В настоящее время технологии формируют политику правительств, а не наоборот. |
| The governmental role in developing and fostering enabling policy, legal and institutional frameworks should be emphasized. | Следует сделать упор на роли правительств в создании и укреплении благоприятной стратегической, нормативно-правовой и институциональной основы. |
| Senior management and governmental representatives to these institutions have already contributed significantly to our process. | Старшие сотрудники управленческого звена и представители правительств при этих учреждениях уже внесли значительный вклад в наш процесс. |
| The Working Group recommends that the special procedures should be supported in instances where difficulty is being experienced in securing governmental responses to urgent appeals. | Рабочая группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда возникают затруднения с получением от правительств ответов на призывы к незамедлительным действиям, оказывалась поддержка специальным процедурам. |
| Some governmental representatives said that there was a need to proceed with circumspection so that the end result would be welcomed by all participants. | Некоторые представители правительств заявили о необходимости осторожных и осмотрительных действий, с тем чтобы конечный результат устраивал всех участников. |