Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительств

Примеры в контексте "Governmental - Правительств"

Примеры: Governmental - Правительств
In this connection, perhaps the most frequently recurring theme to arise in the course of this review was the crucial importance of governmental cooperation with the Commission and its mechanisms. В этой связи в ходе проведения настоящего обзора чаще всего, как представляется, поднималась важная проблема сотрудничества правительств с Комиссией и ее механизмами.
Moreover, IFRC contacts with governmental disaster management officials around the world showed that the acknowledgement of such a duty was fully consistent with their thinking and with a great many national laws and policies. Кроме того, контакты МФКК с должностными лицами правительств по всему миру, занимающимися вопросами ликвидации последствий бедствий, говорят о том, что признание такой обязанности в полной мере отвечает их мышлению и соответствует многочисленным национальным законам и стратегиям.
In order to develop gender responsive strategies, gender based-research, practice and guiding principles need to be incorporated into governmental operations. В интересах разработки стратегий, предусматривающих анализ гендерных особенностей, деятельность правительств должна строиться с учетом гендерных исследований, практики и руководящих принципов.
In spite of severe time pressure, several experts also participated in panels, held between meetings, with the participation of NGOs, governmental observers and interested persons. Несмотря на острую нехватку времени некоторые эксперты также участвовали в работе специальных групп, собиравшихся в перерывах между заседаниями с участием НПО, наблюдателей от правительств и заинтересованных лиц.
Delegates agreed that all financial services centres should be invited to enter - as soon as possible and no later than 30 September 2000 - into a formal governmental commitment to the United Nations offshore forum's proposed minimum standards. Делегации договорились о том, что все центры финансовых услуг следует призвать как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2000 года, официально заявить о приверженности их правительств предлагаемым минимальным стандартам, установленным форумом Организации Объединенных Наций для офшорных центров10.
The private forest sector is influenced both by governmental interventions such as grants, subsidies or tax concessions and by its own natural and cultural heritage motivations. Этот частный лесной сектор испытывает воздействие со стороны как правительств, выделяющих целевые кредиты, субсидии или предоставляющих налоговые льготы, так и природных и культурных факторов.
The heritage of missionary schooling in English, strengthened by governmental policies in the first decade of independence, was addressed through the proposed introduction of trilingualism - the mother tongue, English and Kiswahili. Наследие миссионерских школ, где преподавание велось на английском языке, а также последствия политики правительств Уганды в течение первого десятилетия после обретения страной независимости было предложено преодолеть в рамках введения трилингвизма - использования родного языка, английского и кисуахили.
The Chairman-Rapporteur suggested making use of "co-facilitators" on each of these subjects, one of them being a governmental representative, the other an indigenous representative. Председатель-докладчик предложил при осуждении каждого из этих вопросов заслушивать двух содокладчиков: одного - представителя правительств, другого - представителя коренных народов.
Or, the round tables could be informal in nature and not have verbatim records but be strictly governmental, with only heads of State or Government speaking among themselves. С другой стороны, встречи «за круглым столом» могли бы носить неофициальный характер без составления стенографических отчетов, но в этом случае они должны были бы проводиться исключительно на правительственном уровне, в формате диалога между главами государств или правительств.
It circulated information designed to generate governmental support for the Anti-Landmine Convention, opened for signatures on 3 December 1998 in Ottawa, Canada. Она распространила информацию, имеющую целью обеспечить поддержку со стороны правительств Конвенции о запрещении наземных мин, открытой для подписания З декабря 1998 года в Оттаве, Канада.
Many governmental representatives also stated that it is not necessary to arrive at a universal definition of indigenous peoples in the context of the draft United Nations declaration, although some Governments recognized the concerns of countries with complex ethnic and historical circumstances. Многие представители правительств также заявляли о нецелесообразности включения в проект декларации Организации Объединенных Наций универсального определения понятия, при том что некоторые правительства признавали наличие в этой связи опасений у стран со сложным этническим составом и историческим прошлым.
The two Executives agreed to organize a joint regional symposium that will bring together African governmental representatives, appropriate United Nations agencies and regional economic communities to discuss and chart a way forward for coordinated disaster management in Africa. В этой связи два руководителя договорились о совместной организации регионального симпозиума с участием представителей правительств стран Африки, соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических сообществ для обсуждения и выработки согласованного курса на проведение операций по ликвидации последствий стихийных бедствий в Африке.
The remaining time will be devoted to an interactive dialogue between non-governmental organization participants and governmental delegates, moderated by the Co-Chairmen of the Preparatory Committee, without a previously fixed list of speakers. Остальная часть времени будет посвящена интерактивному диалогу между представителями участвующих неправительственных организаций и делегатами правительств, при этом функции ведущих будут выполнять сопредседатели Подготовительного комитета и для диалога не будут предварительно составляться списки выступающих.
Each theme will be introduced by one resource person and 2-3 panellists who will be national and international experts from the region: practitioners in the respective areas addressed including from governmental circles, academia, and research institutions. Каждая тема будет вынесена на рассмотрение одним координатором и 2-3 членами специальной дискуссионной группы, в число которых войдут национальные и международные эксперты из региона: практические работники в соответствующих обсуждаемых областях, включая представителей правительств, академических и научно-исследовательских учреждений.
In accordance with the Declaration of Commitment, by 2005 countries are required to implement national policies and strategies to build and strengthen governmental, family and community capacities to provide a supportive environment for orphans6 and girls and boys infected and affected by HIV/AIDS. Согласно Декларации о приверженности, к 2005 году страны должны осуществить национальную политику и стратегии для создания и расширения возможностей правительств, семей и общин по предоставлению помощи сиротам6 и девочкам и мальчикам, инфицированным ВИЧ/СПИДом и затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа.
Text of the Minutes signed by the governmental representatives of Belarus, Latvia and Ukraine has been received from the Latvian Environment and Power Fund "Lavera". Текст Протокола, подписанный представителями правительств Беларуси, Латвии и Украины, был получен из Фонда охраны окружающей среды и развития энергетики Латвии "Лавера".
Non-resident agencies have been addressing how they might participate more fully in UNDAF and joint programming processes at the country level (see the report of the Secretary-General (E/2008/60)) as they have critical capacity to respond to governmental priorities. Учреждения-нерезиденты изучают возможности более полного участия в РПООНПР и процессах совместного программирования на страновом уровне (см. доклад Генерального секретаря (Е/2008/60)), поскольку обладают критически важным потенциалом для решения первоочередных задач правительств.
Education as a universal human right requires universality of governmental human rights obligations because discrimination cumulates, as do the resulting inequalities since discrimination is often compounded by poverty. Осуществление права на образование в качестве универсального права человека диктует универсальность правозащитных обязательств правительств, поскольку дискриминация приобретает кумулятивный эффект, и такой же эффект приобретают возникающие в связи с ней ситуации неравенства в разных сферах, так как дискриминация зачастую усугубляется бедностью.
As part of Customs reform, automation stimulates Customs modernization and fosters the use of ICT by other governmental departments and private sector stakeholders involved in Customs operations. Автоматизация таможенных процедур способствует повышению транспарентности в начислении пошлин и налогов, снижению сроков таможенного оформления и повышению предсказуемости, - все это приводит к прямой и косвенной экономии как для правительств, так и для участников торговли.
A mix of governmental, intergovernmental and non-governmental voices in the United Nations would reflect reality more closely than a sovereign State-dominated United Nations, giving it added legitimacy. Более точно реальность отражала бы не такая Организация Объединенных Наций, в которой доминируют суверенные государства, а Организация, отражающая мнения правительств, межправительственных и неправительственных организаций, - это укрепило бы ее легитимность.
OHCHR organized the seminar in Geneva from 25 to 27 January 2006 with the participation of 11 indigenous experts, 2 non-indigenous experts, 24 governmental representatives and 28 non-governmental organizations. УВКПЧ организовало 25 - 27 января 2006 года в Женеве семинар с участием 11 экспертов, представлявших коренные народы, 2 экспертов, не относящихся к коренным народам, 24 представителей правительств и 28 неправительственных организаций.
The Chair of the Credentials Committee, Mr. Jerman, informed the Conference that, as at 1 p.m. on Friday, 15 May 2009,146 governmental participants had registered for the second session of the Conference. 00 м. пятницы, 15 мая 2009 года, для участия во второй сессии Конференции зарегистрировались 146 представителей правительств.
For the purposes of calculating possible costs relating to the travel and daily subsistence allowance of members of the permanent forum, it has been assumed that the GE.-10118 (E) page forum would consist of 20 members, divided equally between indigenous and governmental representatives. Для целей расчета возможных путевых расходов и суточных членов постоянного форума предполагается, что форум будет включать 20 членов на основе равного распределения представителей коренных народов и правительств.
Finally, other governmental reports received by UNDCP or submitted to the Sub-commission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East or Meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEAs) have been used as a source of information. Наконец, в качестве источника информации были использованы другие доклады правительств, полученные ЮНДКП или же представленные Под-комиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросами или совещаниям Руководителей нацио-нальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках (ХОНЛЕА).
In 1997, joint Slovene-Austrian consultations on the position of the Roma in Slovenia and Austria were held with the participation of governmental representatives and the Roma from both countries. В 1997 году были проведены совместные словенско-австрийские консультации по положению народа рома в Словении и Австрии, в которых участвовали представители правительств и народа рома из обеих стран.