I call on you, Governmental delegates, representative of the EC and the IRU, to do your utmost in order to achieve this strategic objective of the Contracting Parties to the TIR Convention. |
Обращаюсь к вам, делегаты правительств, представители ЕС и МСАТ, с призывом сделать все возможное для того, чтобы достичь этой стратегической цели договаривающихся сторон Конвенции МДП. |
The review of technical parameters of AGTC and its Protocol, for which the Working Party serves as Administrative Committee, continues to be difficult to undertake due to the lack of required expertise and the lack of Governmental input. |
Пересмотр технических параметров СЛКП и Протокола к этому Соглашению, по отношению к которым Рабочая группа выполняет функции Административного комитета, остается трудной задачей из-за нехватки необходимых специалистов и недостаточно активного участия правительств. |
This has a major impact on modal choices made by the industry (road, rail, inland water, sea and/or air transport) and on Governmental transport policies. |
Это серьезно влияет на выбор видов транспорта отраслью (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный, морской и/или воздушный транспорт) и на транспортные стратегии правительств. |
At their fourth session to be held on 13-15 February 1995, the Senior Governmental Officials are expected, in particular, to draw up a provisional agenda for the Sofia Conference and an outline for the draft ministerial declaration. |
Ожидается, что Старшие должностные лица правительств стран ЕЭК на своей четвертой сессии, которая состоится 13-15 февраля 1995 года, в частности, разработают предварительную повестку дня Софийской конференции и план проекта декларации министров. |
The EBRD, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) are cooperating with the ECE Working Group of Senior Governmental Officials "Environment for Europe" in the preparation of the Sofia Conference. |
ЕБРР, Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) сотрудничают с Рабочей группой старших должностных лиц правительств стран ЕЭК по процессу "Окружающая среда для Европы" в подготовке Софийской конференции. |
Governmental experience and progress in national risk reduction programmes shall be presented in a report by 1997 to serve as a basis for setting goals for the year 2000. |
Опыт правительств и прогресс, достигнутый в национальных программах уменьшения опасности, должны быть представлены к 1997 году в виде доклада, который послужит основой для установления целей на 2000 год. |
The Working Party also noted that a study on civil liability regimes covering combined transport has been undertaken and that a "hearing" of industry and Governmental representatives is being organized on 21 and 22 September 1998. |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению сообщение об исследовании по вопросу о режимах гражданской ответственности, охватывающих комбинированные перевозки, об организации 21 и 22 сентября 1998 года совещания представителей промышленности и правительств для обмена мнениями по этой проблеме. |
Governmental representation at such seminars was necessary in order, inter alia, to strengthen cooperation between Governments, as called for in articles 6 and 7 of the Minorities Declaration. |
Необходимо, чтобы в таких семинарах участвовали представители правительств в целях, в частности, укрепления сотрудничества между правительствами, как к этому призывают статьи 6 и 7 Декларации о меньшинствах. |
Governmental income was 65 per cent of the total, some $661 million, while non-governmental income provided the remaining $350 million. |
На взносы правительств приходится 65 процентов общей суммы, или около 661 млн. долл. США, в то время как на взносы из других источников приходится остальная часть поступлений, или 350 млн. долл. США. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee shall appoint, in consultation with the members of the Working Group, a coordinator of the Group from among the Governmental representatives in order to facilitate its proceedings. |
Председатель Специального комитета, назначит, в консультации с членами Рабочей группы, координатора Группы из числа представителей правительств с целью содействовать ее работе. |
She addressed the NGO forum and advised civil society representatives about opportunities for cooperation with her mandate, the United Nations human rights system and the Forum on Minority Issues and encouraged Governmental and NGO representatives to attend future Forum sessions. |
Она выступила на форуме НПО и проинформировала представителей гражданского общества о возможностях сотрудничества с ней в рамках ее мандата с правозащитной системой Организации Объединенных Наций и с Форумом по вопросам меньшинств и рекомендовала представителям правительств и НПО принять участие в будущих сессиях Форума. |
Based on a secretariat study, the Working Party had considered, already in 1992, trends in logistical requirements affecting intermodal transport operations and recognized that Governmental transport policy options were increasingly determined by "logistical production and transport chains". |
С учетом результатов исследования, проведенного секретариатом, Рабочая группа еще в 1992 году рассмотрела тенденции в области логистических требований, влияющие на интермодальные перевозки, и признала, что направленность транспортной политики правительств все в большей степени определяется "логистическими производственными и транспортными цепями". |
Governmental leaders of the countries concerned have, at the highest levels, condemned these violations and have pledged to bring those responsible to justice and to uphold the rule of law. |
Руководители правительств соответствующих стран на самом высоком уровне осудили эти нарушения и обязались предать правосудию лиц, ответственных за эти нарушения, и обеспечить режим главенства закона. |
Governmental representatives: EU Commissioner, 1 representative from Parties/Signatories, 1-2 Ministers from other regions (Latin America; Africa; Asia); |
а) представители правительств: Комиссар ЕС, 1 представитель от Сторон Конвенции/подписавших ее участников, 1-2 министра от других регионов (от Латинской Америки; Африки; Азии); |
They are preparing inputs for the Conference and attending the meetings under the auspices of the Working Group of Senior Governmental Officials "Environment for Europe", the central coordinating body for this process. |
Они занимаются подготовкой материалов для Конференции и участвуют в совещаниях, проводимых под эгидой Рабочей группы старших должностных лиц правительств стран ЕЭК по процессу "Окружающая среда для Европы" - центрального координирующего органа для этого процесса. |
Governmental involvement in the promotion of nuclear science has given way somewhat to emphasis on regulatory work in the fields of the safe use of nuclear installations and the safe disposal of nuclear waste. |
Участие правительств в содействии развитию ядерной науки позволило в некоторой степени сделать упор на регламентирующей деятельности в областях безопасного использования ядерных установок и безопасного захоронения ядерных отходов. |
The Heads of State or Government welcomed the report prepared by the Panel of Governmental Experts on the Issue of Missiles in all its aspects, which marked the first time the United Nations considered this issue. |
«Главы государств и правительств приветствовали доклад, подготовленный Группой правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах, что ознаменовало начало рассмотрения этой проблемы Организацией Объединенных Наций. |
Numerous web sites exist already today that are administered by Governments, international Governmental as well as non-governmental organizations and contain a vast amount of information, data, studies and views on transport, environment and health issues. |
Уже сегодня существуют многочисленные веб-сайты правительств, международных правительственных и неправительственных организаций и содержащие огромный объем информации, данных, результаты исследований и точки зрения по проблемам транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
By recommending EECCA Governments to implement the Guidelines on Indicator-based Environmental Reports, the policy recommendations would make the Kiev Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of The Environment outdated. |
Если в эти политические рекомендации будет включена рекомендация для правительств стран ВЕКЦА относительно осуществления Руководящих принципов экологической отчетности на основе показателей, то принятые в Киеве Руководящие принципы по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды окажутся устаревшими. |
During discussions at the tenth session much praise was given to the 30 years of service to Governments and the regional and international standardization community rendered by the Working Party and its predecessor body, the Meeting of Governmental Officials Responsible for Standardization. |
В ходе обсуждений, состоявшихся на десятой сессии, была дана высокая оценка тридцатилетней деятельности Рабочей группы и существовавшего до нее органа - Совещания правительственных должностных лиц по стандартизации, которую они осуществляли в интересах правительств и региональных и международных организаций по стандартизации. |
Governmental representatives believed that the inclusion of that concept demonstrated that the draft declaration could be improved and that the scope of an article could be expanded. |
По мнению представителей правительств, включение в текст этого элемента является примером того, что проект декларации может быть улучшен и что сфера применения той или иной статьи может быть расширена. |
It is contended in some Governmental responses to the article 16 reports addressing the "arising prior to" clause that the only jurisdictional exclusion contained in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) stems from the requirement that the loss be "direct". |
В ответах некоторых правительств на доклады по статье 16 в связи с оговоркой "возникших до" утверждается, что единственным юрисдикционным изъятием в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности является условие того, что потеря должна быть "прямой". |
As a forum responsible for overseeing the development of the "Environment for Europe" process, the ECE Working Group of Senior Governmental Officials coordinated the preparations for the Conference including drafting of the Ministerial Declaration. |
Как форум, отвечающий за наблюдение за ходом развития процесса "Окружающая среда для Европы", Рабочая группа Старших должностных лиц правительств стран ЕЭК координировала ход подготовки к Конференции, включая разработку проекта Декларации министров. |
It was convened by the Bureau of the Committee on Environmental Policy pursuant to the conclusions of the 4th Ministerial Conference "Environment for Europe" and the recommendations of the Pan-European Governmental Meeting "Development of an Environmental Monitoring System in the European Region". |
Оно было созвано по инициативе Бюро Комитета по экологической политике в соответствии с выводами четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" и рекомендациями Общеевропейского совещания на уровне правительств по теме "Разработка системы мониторинга окружающей среды в европейском регионе. |
The Conference registered a high proportion of high-ranking officials among State delegations, with more than 90 participants of the Governmental Meeting being at the level of Minister, Deputy Minister, Member of Parliament or Ambassador. |
В составе государственных делегаций, принявших участие в работе Конференции, было отмечено большое число высокопоставленных должностных лиц: более 90 участников совещания на уровне правительств были представлены на уровне министров, заместителей министров, членов парламентов или послов. |