| Three governmental representatives said that they understood the seminar to be part of a consultative process. | Представители правительств трех стран заявили, что, насколько они понимают, семинар является частью консультативного процесса. |
| As a first limitation, it identified the poor attendance by both minority advocates and governmental representatives. | В качестве первого недостатка она назвала ограниченное число защитников меньшинств и представителей правительств, присутствующих на заседаниях. |
| Secondly, my delegation remains convinced that participation in the round tables must be confined to governmental representatives. | Во-вторых, моя делегация по-прежнему убеждена в том, что круг участников заседаний «за круглым столом» должен ограничиваться представителями правительств. |
| It accepts no governmental funds, directly or indirectly. | Она не использует прямо или косвенно средства от правительств. |
| He further stressed the need for early convergence of the governmental and non-governmental inputs into the Programme of Action. | Он подчеркнул необходимость скорейшего сближения усилий правительств и неправительственных организаций в разработке программы действий. |
| It was emphasized that there were gaps between governmental knowledge of and sensitivity towards violence against women. | Было подчеркнуто, что существует разрыв между наличием у правительств информации о насилии в отношении женщин и их реакцией на такую информацию. |
| Several hundred indigenous and governmental representatives from all parts of the world participated in the commemoration. | В праздновании приняли участие несколько сотен представителей коренных народов и правительств. |
| By mid-1998, 24 new projects had been formulated in response to governmental requests. | К середине 1998 года по просьбе правительств было разработано 24 новых проекта. |
| The representatives have been active in discussing disability issues with governmental delegates to United Nations meetings. | Представители организации активно обсуждали вопросы инвалидности с делегатами правительств на заседаниях Организации Объединенных Наций. |
| There are also opportunities for scientific interaction through bilateral cooperation at governmental and NGO level. | Научные контакты могут также поддерживаться в рамках двустороннего сотрудничества на уровне правительств и НПО. |
| Often it grows best at the country level, springing naturally from specific local contexts and resulting from precise governmental requests. | Зачастую наиболее эффективно она может осуществляться на страновом уровне - с учетом местной специфики и в соответствии с конкретными просьбами правительств. |
| The workshop was attended by governmental representatives from Benin, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, the Gambia, Guinea and Senegal. | На семинаре присутствовали представители правительств Бенина, Кот-д'Ивуара, Экваториальной Гвинеи, Гамбии, Гвинеи и Сенегала. |
| Resulting from global consensus, they were policy instruments that were expected to inform governmental action. | Основывающиеся на глобальном консенсусе, они служат политическими инструментами, на которых должна строится деятельность правительств. |
| Moreover, they focus on increasing the capacity of Governments by using governmental systems and reducing donor congestion around government through coordination among donors. | Кроме того, они призваны укрепить потенциал правительств за счет использования правительственных структур и сокращения "чрезмерного скопления доноров" благодаря лучшей координации их деятельности. |
| This can be done by establishing regular, institutionalized encounters between governmental and non-governmental actors. | Это можно сделать посредством проведения на регулярной основе организационно оформленных встреч между представителями правительств и неправительственными организациями. |
| They also brought a large number of governmental and other actors together to shape collective strategies for tackling those issues. | Они свели также воедино большое число представителей правительств и других действующих лиц для выработки коллективных стратегий решения этих вопросов. |
| The Working Group shall comprise twenty-seven governmental representatives designated by the regional groups. | В состав Рабочей группы войдут 27 представителей правительств, назначенных региональными группами. |
| There have also been examples of strong governmental commitment to eradicating FGM, such as in Egypt. | Есть также примеры решительной приверженности правительств искоренению УЖГ, как в случае с Египтом. |
| Such a dialogue will aim at collecting governmental views and recommendations on the annexed document. | Цель подобного диалога будет заключаться в выяснении мнений правительств и получении от них рекомендаций по приводимому в приложении документу. |
| Answers had been received from several governmental representatives as well as from NGOs and members of the judiciary. | Ответы были получены от нескольких представителей правительств, а также от НПО и сотрудников судебных органов. |
| Furthermore, the participating experts were encouraged to provide input through their governmental representative in the Working Group. | Кроме того, участвующим экспертам было рекомендовано направлять их материалы через представителей их правительств, действующих в составе Рабочей группы. |
| The challenges ahead in this respect are identified, and the need for enhanced governmental support to meet these challenges is emphasized. | В докладе определены предстоящие задачи и особо отмечается необходимость расширения поддержки со стороны правительств в целях их решения. |
| But the number of lamps must be limited on the demand of governmental representatives. | Вместе с тем число огней должно ограничиваться по просьбе представителей правительств. |
| Finally, he stressed the importance of the private sector and civil society organizations in completing governmental efforts for development. | Наконец, выступающий подчеркнул важность частного сектора и организаций гражданского общества, которые своими действиями дополняют усилия правительств в области развития. |
| Increased attention should be devoted to the empowerment of organizations of persons with disabilities and the training of representatives of governmental and intergovernmental bodies. | Следует уделять больше внимания вопросу расширения прав организаций инвалидов и подготовке представителей правительств и межправительственных органов. |