The conclusions of the informal group shall be based on a majority vote of governmental members. |
Выводы неофициальной группы принимаются большинством голосов представителей правительств. |
Civil society can also support governmental efforts in capacity-building and education. |
Гражданское общество может также поддерживать усилия правительств в деле укрепления потенциала и просвещения. |
A technical meeting was held in Colombia with governmental counterparts and experts from these countries. |
В Колумбии было проведено совещание по техническим вопросам с участием экспертов и представителей правительств этих стран. |
The Commission was therefore encouraged by the voluntary governmental contributions to the trust fund on the backlog relating to the Yearbook. |
Поэтому Комиссию весьма обнадеживают добровольные взносы правительств в целевой фонд, предназначенный для ликвидации отставания по выпуску "Ежегодника". |
That realization was reflected in recent governmental efforts to set up new agencies to prevent systemic collapse. |
Осознание такого факта нашло свое отражение в недавних мерах правительств по созданию новых учреждений для предотвращения системного коллапса. |
This item is a matter of practical governmental transport policy. |
Этот вопрос является предметом практической политики правительств по развитию транспорта. |
Consequently, major cooperative efforts by both the governmental and the private sectors are required to develop more effective response capabilities. |
Поэтому требуются напряженные коллективные усилия как со стороны правительств, так и частного сектора для повышения эффективности ответных мер. |
At a follow-up meeting in 2009, governmental representatives suggested concrete thematic areas for intergovernmental collaboration. |
На последовавшем после этого совещании в 2009 году представители правительств предложили конкретные тематические направления деятельности для межправительственного сотрудничества. |
This will include the development of training curricula and organization of a workshop for BCRC directors and national governmental representatives in 2007/2008. |
Сюда будет включаться подготовка учебной программы и организация семинара для директоров РЦБК и представителей национальных правительств в 2007/2008 году. |
Their purpose is to deepen global and governmental understanding of certain topics or certain contexts. |
Цель этих проектов - углубить понимание определенных тем или конкретных контекстов на глобальном уровне, а также на уровне национальных правительств. |
Exhibitions play an important role in promoting advocacy and providing information on a conference or other topics through the promotion of governmental and non-governmental positions. |
Выставки играют важную роль в агитационно-пропагандистской работе и распространении информации о той или иной конференции или иных темах посредством продвижения позиций правительств и неправительственных субъектов. |
In Australia, regular meetings known as community cabinets take place around the country to discuss governmental initiatives and policies with local communities. |
В Австралии на регулярной основе проводятся совещания, известные как заседания кабинета по делам общин, на которых обсуждаются инициативы и политика правительств в отношении местных общин. |
The study has been much discussed; its publication provoked some strong reactions, both private and governmental, some criticizing it for not actually identifying custom in accordance with its stated methodology. |
Это исследование широко обсуждалось; его публикация вызвала бурную реакцию как со стороны отдельных лиц, так и правительств, причем некоторые критиковали его за то, что в нем фактически не был определен обычай в соответствии с установленной методологией. |
However, it had noted the need for detailed consideration of other aspects of State practice, such as national legislation, case law and official statements of governmental representatives. |
Тем не менее, она отметила необходимость детального рассмотрения других аспектов практики государств, таких как национальное законодательство, прецедентное право и официальные заявления представителей правительств. |
Those options should describe the steps and actions that would have to be taken at the producer, distributor, governmental and Secretariat level to facilitate effective implementation of the system. |
В рамках этих вариантов необходимо охарактеризовать действия и меры, которые надлежит предпринять на уровне производителей, дистрибьюторов, правительств и секретариата в интересах содействия эффективной реализации этой системы. |
This is because these institutions and frameworks have been developed sepaerately from each other, notwithstanding the fact that their governmental memberships are broadly the same. |
Это объясняется тем, что такие учреждения и рамочные механизмы были разработаны независимо друг от друга, несмотря на тот факт, что состав представленных в них правительств в целом один и тот же. |
There should be a greater take up of places on the Working Party by governmental representatives |
Необходимо увеличить количество представителей правительств в Рабочей группе. |
Experts and governmental and non-governmental representatives at the ninth session of the Working Group on Minorities examined existing mechanisms relevant to minorities in the context of Commission resolution 2003/50. |
На девятой сессии Рабочей группы по меньшинствам эксперты и представители правительств и неправительственных организаций рассмотрели существующие механизмы защиты прав меньшинств в контексте резолюции 2003/50 Комиссии. |
To mitigate the chronic under-funding of UNHCR's budget, a new resource mobilization strategy integrating governmental and private sector funding was being developed. |
Для частичного решения проблемы хронического недофинансирования бюджета УВКБ разрабатывается новая стратегия мобилизации ресурсов, увязывающая финансирование со стороны правительств и частного сектора. |
Apart from the GATT rules, however, trade facilitation activities have remained mostly the fruit of voluntary efforts by governmental or private sectors. |
В то же время, если обособиться от норм ГАТТ, то успехи в деле упрощения процедур торговли в большинстве случаев остаются плодом добровольных усилий правительств или частного сектора. |
The CPC recommendations deserved strong support: CPC must be maintained, for it provided the only opportunity for governmental input to the work of the General Assembly. |
Рекомендации КПК заслуживают серьезной поддержки: он должен быть сохранен, поскольку обеспечивает единственную возможность для правительств содействовать работе Генеральной Ассамблеи. |
But their focus is on the regulation of countermeasures, and this corresponds to the focus of much governmental concern, viz., the possible abuse of countermeasures. |
Однако они нацелены на регламентацию контрмер, и это согласуется с основной направленностью значительной озабоченности правительств относительно возможных злоупотреблений контрмерами. |
The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. |
Главными условиями для достижения этой цели были коренное изменение в общей ориентации этой деятельности, полномасштабное участие правительств в планировании и осуществлении политики и существенное укрепление Программы. |
(b) Helping to reorient governmental, donor and lender interventions in an urbanizing world; |
Ь) оказании помощи в переориентации усилий правительств, доноров и кредиторов в урбанизированном мире; |
The world hearings, in which both governmental and non-governmental representatives participated, advocated a greater role by the United Nations in the promotion of the Agenda. |
На всемирных слушаниях, в которых принимали участие представители как правительств, так и неправительственных учреждений, участники выступали за активизацию роли Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению Повестки дня. |