Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительств

Примеры в контексте "Governmental - Правительств"

Примеры: Governmental - Правительств
The new international obligations on trade and foreign investment constrain governmental action, and narrow policy space for national governments, contradicting the spirit of the 1974 New International Economic Order. Новые международные обязательства в отношении торговли и иностранных инвестиций ограничивают действия правительств и сужают их возможности в плане проведения своей политики, что противоречит духу призыва 1974 года об установлении нового международного экономического порядка.
The project aims at minimizing the risk to humans and the environment of exposure to POPs through strengthened governmental, institutional and stakeholder capacity for life-cycle management of these substances. Проект направлен на сведение к минимуму риска воздействия СОЗ на людей и окружающую среду посредством расширения имеющихся у правительств, учреждений и заинтересованных субъектов возможностей управления жизненным циклом этих веществ.
That delegation felt that UNIDO representatives should try to achieve better alignment with governmental priorities to increase the impact of their work, and encouraged UNIDO to harmonize its activities in the country, working within the purview of the United Nations Development Assistance Framework. Эта делегация пожелала представителям ЮНИДО в большей мере учитывать приоритеты правительств, что позволит организации повысить результативность своей работы, и призвала ЮНИДО обеспечить согласованность ее деятельности с приоритетами этой страны, руководствуясь принципами Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The legislative framework specifies the target groups that should have access to the decision-making process, e.g. NGOs, farmers, economic operators, importers, medical professionals, governmental officials and scientists. В законодательной базе уточняются адресные группы, которые должны иметь доступ к процессу принятия решений, например НПО, сельхозпроизводители, хозяйствующие субъекты, импортеры, специалисты медицинских профессий, должностные лица правительств и ученые.
There has been widespread acceptance among relevant stakeholders, including governmental representatives, civil society and business that clear, practical and technically sound work in this area is to the benefit of all stakeholders in the system. Соответствующие заинтересованные стороны, включая представителей правительств, гражданского общества и деловых кругов, широко признают, что четкие, практические и технически обоснованные результаты работы в этой области пойдут на пользу всем участникам системы.
The World Forum agreed in principle with proposal by the representative of the United States of America for setting up an informal group for governmental representatives only to exchange views on enforcement issues regarding procedures and actions related to safety and environmental defects and not compliance. Всемирный форум в принципе согласился с предложением представителя Соединенных Штатов Америки об учреждении неофициальной группы в составе только представителей правительств для обмена мнениями относительно решения вопросов по процедурам и действиям, связанным с обеспечением безопасности, а также с устранением неисправностей и несоответствий установленным требованиям.
At the ICCM, NGO participants may speak, request the inclusion of specific agenda items, make proposals and raise and appeal points of order, in the same manner as governmental participants. В МКРХВ участники от НПО могут делать заявления, обращаться с просьбами о включении конкретных пунктов в повестку дня, вносить предложения, а также поднимать вопросы по ходу ведения совещания таким же образом, как и участники от правительств.
NEFCO reports that low governmental interest in environmental issues, corruption, weakly developed institutional routines, legislation and enforcement present a challenge in some of its target countries. НЕФКО сообщает, что в некоторых из целевых стран проблемы возникают из-за слабого интереса правительств к вопросам окружающей среды, коррупции, неразвитости институциональных процедур, законодательства и правоприменения.
A virtual forum for regional participation would be launched () for representatives of governmental, private and non-profit organizations involved in space technology applications to have discussions, share results and propose regional projects. Для региональных участников будет организован виртуальный форум (), к которому могут присоединиться представители правительств, частных и некоммерческих организаций, занимающихся вопросами прикладного применения космической техники, где они могут участвовать в обсуждениях, обмениваться результатами работы и предлагать региональные проекты.
In the context of the 50th anniversary of the 1961 Convention, UNHCR launched a series of meetings with governmental, United Nations, NGO and academic experts to explore key issues in the interpretation of the two Statelessness Conventions. В рамках празднования пятидесятой годовщины со дня подписания Конвенции 1961 года УВКБ провело целую серию совещаний с экспертами правительств, Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и научных кругов для изучения ключевых проблем в деле толкования двух конвенций о безгражданстве.
Thus, the final decision on the adoption of a proposal for a regulation or an amendment to an existing regulation lies only with governmental representatives of the Contracting Parties to the Agreement concerned. Таким образом, окончательное решение относительно принятия того или иного предложения по каким-либо правилам или поправкам к действующим правилам принимают лишь представители правительств Договаривающихся сторон соответствующего соглашения.
The Chair said that, since a minority of countries, perhaps owing to governmental instructions, were unable to join the consensus, few options were left. Председатель говорит, что, поскольку ряд государств, возможно, в силу инструкций, полу-ченных от правительств, не могут присоединиться к консенсусу, вариантов остается немного.
UNICEF raised the visibility of children's issues in governmental and civil society discussions on migration, including the 2009 Global Forum on Migration and Development, in Athens. ЮНИСЕФ сделал вопросы детей более заметными на обсуждениях вопросов миграции на уровне правительств и гражданского общества, включая Глобальный форум по миграции и развитию, состоявшийся в 2009 году в Афинах.
It is important to enhance the transparency of governmental policies and actions directed towards forest law enforcement and combating illegal logging, and to promote an enabling environment as a necessary foundation for fully exploring the potential of forests for the sustainable livelihoods of people. Необходимо повысить транспарентность политики и практических действий правительств, нацеленных на обеспечение соблюдения лесного законодательства и борьбу с незаконной вырубкой, а также содействие созданию благоприятных условий в качестве необходимой основы для полномасштабного изучения использования потенциала лесов для обеспечения устойчивых средств к существованию.
The note provides a framework of action to address statelessness, highlighting the major issues to be addressed at the field level and may prove helpful for governmental, United Nations and civil society partners as well as regional organizations. В записке изложена рамочная основа действий для решения проблемы безгражданства с упором на главные вопросы, подлежащие решению на местном уровне, которая может оказаться полезной для правительств, Организации Объединенных Наций, ее партнеров по гражданскому обществу, а также региональных организаций.
The limitless ability to find funds for military programmes highlights yet again the need for individuals and governmental leaders to refocus their priorities and financial commitments. Неограниченные способности изыскивать финансовые средства на военные программы вновь и вновь высвечивает необходимость того, чтобы отдельные лица и руководители правительств пересмотрели свои приоритеты и финансовые обязательства.
That should involve all stakeholders at the governmental level in identifying priorities and overcoming disputes and differences through dialogue between developed and developing countries in order to rise to the challenges faced by humankind and find solutions to real problems in line with people's expectations and aspirations. Для этого все субъекты на уровне правительств должны участвовать в определении приоритетов и урегулировании споров и разногласий на основе диалога между развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы преодолеть трудности, с которыми сталкивается человечество, и найти решения реальным проблемам в соответствии с ожиданиями и чаяниями народов.
States should demonstrate their commitment to the protection of minority rights by ensuring that minority issues are consistently integrated into and reflected in governmental policies and practice. Государства должны продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав меньшинств путем последовательного учета и отражения вопросов, касающихся меньшинств, в политике и практической деятельности правительств.
The vulnerability of households, Governments and the international system to food and nutrition in security is heightened and broad action is urgent, in support of building a governmental response and adaptation in this field. Отсутствие продовольственной и пищевой безопасности ведет к повышению уязвимости домашних хозяйств, правительств и всей международной системы, в связи с чем настоятельно необходимы широкомасштабные действия в поддержку активизации правительственных мер реагирования и адаптации в этой области.
In recent years, as a consequence of the emphasis on cost-efficient government performance, a limited and even unilateral concept of governmental or public efficacy has been put forward. В последние годы в связи с уделением пристального внимания обеспечению экономически эффективной деятельности правительств выдвигается ограниченная и даже односторонняя концепция эффективности взаимодействия на правительственном или общегосударственном уровнях.
In Africa, in response to increasing migratory pressure on North African States, UNHCR has worked to strengthen protection capacities, increasing its presence and advocating for greater governmental engagement in refugee status determination, as well as to provide durable solutions. В Африке в ответ на все усиливающееся миграционное давление, которое испытывают на себе североафриканские государства, УВКБ проводило работу по укреплению местного потенциала в области защиты, расширило свое присутствие и стремилось обеспечить более активное участие правительств в определении статуса беженца и выработке долгосрочных решений.
The Special Rapporteur reiterates that, at the same time, governmental actions should be proportionate, abide by the rule of law and respect the applicable international human rights standards. В то же время Специальный докладчик подчеркивает, что действия правительств должны быть соизмеримыми, не выходить за рамки правозаконности и не нарушать соответствующие международные нормы в области прав человека.
This meeting was organized at the request of delegations and representatives of industry from the CIS region to discuss their experiences at the governmental and company levels with the implementation of quality and integrated management systems. Это совещание было организовано по просьбе делегаций и представителей промышленности региона СНГ для обсуждения их опыта на уровне правительств и компаний в области внедрения комплексных систем управления качеством.
The Afghan national development strategy remains the key governmental mechanism for delivering coherent development assistance and meeting the developmental benchmarks of the Afghanistan Compact. Национальная стратегия развития Афганистана остается ключевым инструментом в усилиях правительств, направленных на то, чтобы обеспечивать комплексное предоставление помощи в целях развития и достичь показателей в области развития, установленных в Соглашении по Афганистану.
With a stable volume of funding of around $50 million per year under the Montreal Protocol and the Global Environment Facility (GEF), most growth has come from governmental contributions through the Industrial Development Fund and the trust fund mechanism. Этот рост, с учетом стабильного объема финансирования в размере около 50 млн. долл. США в год по Монреальскому протоколу и Глобальному экологическому фонду (ГЭФ), в основном был обеспечен за счет взносов правительств через Фонд промышленного развития и механизм целевых фондов.