| Human rights awareness-raising campaigns targeting rights holders and duty bearers will be continuously conducted. | Будут постоянно проводиться кампании по повышению осведомленности о правах человека, нацеленные как на правообладателей, так и на тех, кто обязан эти права защищать. |
| Within the given scope, they have a duty to inform European Union bodies and other international organizations. | В рамках своей деятельности он обязан направлять информацию органам Европейского союза и другим международным организациям. |
| There was also no legal duty on the man to maintain the women. | Также по закону мужчина не обязан был содержать женщину. |
| The guidelines were a normative text and the Committee had a duty to correct ambiguity wherever it found it. | Руководящие принципы являются нормативным текстом, и Комитет обязан исправить двусмысленность, если он обнаружит таковую. |
| According to article 16 of the new CPC, the court has a duty to impartially evaluate all evidence, including "objective circumstances". | В соответствии со статьей 16 нового УПК суд обязан беспристрастно оценить любые доказательства, включая "объективные обстоятельства". |
| Algeria had a duty to allow observers into the Tindouf camps to assess the levels of danger. | Алжир обязан допустить наблюдателей в тиндуфские лагеря, с тем чтобы те могли оценить уровень опасности. |
| The Code also provides that the State prosecutor has the right and the duty to prosecute perpetrators of criminal offences. | В УПК также предусмотрено, что государственный прокурор имеет право и обязан привлекать лиц, совершивших уголовные правонарушения, к судебной ответственности. |
| In such cases, the judge has the duty to hear minors aged 12 years and over. | В этом случае судья обязан допросить несовершеннолетнего ребенка в возрасте 12 лет и старше. |
| There is no duty on the court to promote reconciliation although in practise the courts encourage parties to settle. | Суд не обязан способствовать урегулированию конфликта сторон, хотя на практике суды поощряют примирение супругов. |
| It's my duty to seize your supplies and food. | Я обязан забрать ваши припасы и еду. |
| Under section five of the emergency protocols, it is my duty to relieve you of command. | Согласно пункту 5 чрезвычайных протоколов, я обязан снять вас с должности. |
| But I have a duty of care to Nelly and her child. | Но я обязан позаботиться о Нелли и ее ребенке. |
| Frank has a duty to maximize shareholder value. | Фрэнк обязан максимально увеличивать стоимость акций. |
| It is your duty to strengthen and protect the kingdom. | Ты обязан укреплять и защищать королевство. |
| General, it's my duty as your... | Генерал, я обязан, как ваш... |
| Emile de Mauvoisin, it is my duty to arrest you. | Эмиль де Мовуазен, я обязан вас арестовать. |
| Louise, as a lawyer... I have a duty of conscience. | Луиза, как адвокат я обязан дать тебе совет. |
| It is my duty to pass their judgment on to you, dread King. | Я обязан передать вам его приговор, о ужасный король. |
| And it is my duty to investigate every possibility, however unlikely. | И я обязан рассматривать все возможные варианты, даже самые невероятные. |
| It is the duty of a true knight... to protect and care for those in need. | Истинный рыцарь обязан охранять и защищать тех, кто в этом нуждается. |
| In the eyes of South Carolina law, Your Honor, he had no duty to retreat. | Согласно законодательству Южной Каролины, ваша честь, он не обязан был бездействовать. |
| You let me frame the issue as the groom's duty to be sure before the ceremony. | Ты позволил мне представить им, что жених обязан быть уверен до начала церемонии. |
| The judge has, in principle, the duty to review the confession of the accused that police send to him/her. | Судья в принципе обязан рассматривать признания обвиняемого, направленные ему сотрудниками полиции. |
| Everyone is entitled to good health and has the duty to defend and promote it, independently of his economic condition. | Каждый человек имеет право на хорошее здоровье и обязан сохранять и укреплять его независимо от своего экономического положения. |
| The duty of the employer is to grant such a leave in full. | Работодатель обязан предоставить такой отпуск в полном объеме. |