He shall have a duty to remain impartial in all circumstances. |
Он обязан при любых обстоятельствах оставаться беспристрастным. |
The point was further made that United Nations personnel had the duty to abide by international law. |
Было далее указано, что персонал Организации Объединенных Наций обязан соблюдать нормы международного права. |
Such a person had to be brought promptly before the investigating judge whose duty it was to inform the person of those rights. |
Такое лицо должно в срочном порядке доставляться к следственному судье, который обязан информировать его об этих правах. |
The municipal council has the duty to provide housing subsidies. |
Муниципальный совет обязан предоставлять жилищные субсидии. |
In cases of racial discrimination in a unit, it is the local commander's duty to stop it. |
В случаях проявлений в каком-либо подразделении расовой дискриминации его командир обязан ее пресекать. |
The Security Council therefore is in duty bound to take action. |
Совет Безопасности обязан поэтому принять соответствующие меры. |
The public prosecutor does not have a duty to make use of this procedure. |
Государственный прокурор не обязан прибегать к такой процедуре. |
The Chairman said it was his duty to announce whether each draft resolution had implications for the United Nations programme budget. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обязан объявлять в отношении каждого проекта резолюции, имеет ли он последствия для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
It was the Committee's duty to encourage the participation of persons directly affected. |
Комитет обязан содействовать участию в его работе лиц, непосредственно затрагиваемых этим процессом. |
The prosecutor has the duty to eliminate any kind of infringement during the criminal investigation and preliminary inquiry (art. 15). |
Прокурор обязан исключать любое вмешательство в проведение уголовного расследования и дознания (статья 15). |
Article 66 states that" very citizen has the duty to respect the property of others". |
Кроме того, в статье 66 указывается, что "каждый гражданин обязан уважать собственность других". |
When mutual commitments have been undertaken, it is everyone's duty to respect them. |
Когда взяты взаимные обязательства, каждый из взявших их обязан их выполнять. |
It is therefore its duty to consider new security policy challenges and to make use of the lessons learned. |
Поэтому он обязан подумать о новых стратегических задачах в области безопасности и воспользоваться извлеченными уроками. |
The Parliament has the duty to nullify any laws or provisions, which are contrary to the spirit of the Draft Constitution. |
Парламент обязан аннулировать любые законы или положения, противоречащие основным принципам проекта конституции. |
It is the duty of the Ministry of Defence to monitor the import and export of defence equipment. |
Министр обороны обязан контролировать импорт и экспорт военного оборудования. |
In principle, the public prosecutor has the duty to prosecute every offence that has been reported to him/her. |
В принципе прокурор обязан возбудить дело по каждому преступлению, о котором ему стало известно. |
Under article 36 every Beninese has the duty to respect his fellow men without any discrimination. |
В статье 36 предусматривается, что каждый бенинец обязан уважать себе подобных без какой-либо дискриминации. |
CEN has a duty to publish standards which comply with the law. |
ЕКС обязан публиковать стандарты, соответствующие действующим нормативным актам. |
Article 8 provides that every person has the duty to acquire at least an elementary education. |
В соответствии со статьей 8 каждый обязан получить по меньшей мере начальное образование. |
The citizen has the duty to observe all regulations on disease prevention and public hygiene. |
Гражданин обязан соблюдать все правила в области профилактики заболеваний и общественной гигиены. |
The relevant public administration body has the duty to examine the complaint and process it within 30 days from its delivery. |
Соответствующий орган государственного управления обязан рассмотреть жалобу и вынести по ней решение в течение 30 дней с момента ее подачи. |
It was also duty bound to address the concerns expressed in the present context regarding possible violations of the Convention. |
Он также обязан учесть выраженную в нынешней ситуации озабоченность по поводу возможных нарушений Конвенции. |
Persons deprived of liberty are enlisted to perform socially useful labour because every convicted person has a duty to work. |
Привлечение лиц, лишенных свободы, к общественно полезному труду указывает на то, что каждый осужденный обязан трудиться. |
His demands your duty, unreasonable or otherwise. |
Его требования ты обязан выполнять, завышены они или нет. |
Your first duty is to Camelot. |
В первую очередь ты обязан думать о Камелоте. |