| The Council has a duty to listen to, but also to act upon, such reports. | Совет обязан не только прислушиваться к таким докладам, но и принимать по ним меры. |
| The Special Rapporteur feels duty bound to note that the local authorities sometimes convey a very conservative, and sometimes obscurantist image of women. | Специальный докладчик обязан упомянуть, что местные власти придерживаются зачастую весьма консервативных, а иногда и обскурантистских взглядов на женщину. |
| It was his duty to report on the current situation in Kosovo and to denounce human rights violations regardless of who committed them. | С другой стороны, он обязан информировать о фактической ситуации в этом крае и осуждать нарушения прав человека, независимо от того, кем они совершаются. |
| The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
| It is the duty of the physician in medical research to protect the life, health, privacy and dignity of the human subject. | При проведении медицинских исследований врач обязан защищать жизнь, здоровье, частную жизнь и достоинство человека. |
| All of us who believe in those principles of international law and justice have a duty to ensure that they are both upheld and enforced. | Каждый, кто верит в эти принципы международного права и справедливости, обязан обеспечить их соблюдение и укрепление. |
| It is the Council's duty to recall everywhere and at all times the fundamental principles of the Charter: respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of States. | Совет обязан всегда и повсюду напоминать об основополагающих принципах Устава, а именно уважении независимости, суверенитета и территориальной целостности государств. |
| Under the provisions of section 164 of the Labour Code the employer has the duty to request a statement from a juvenile's legitimate representative before concluding an employment contract with the juvenile. | Согласно положениям раздела 164 Трудового кодекса, до заключения трудового договора с несовершеннолетним работодатель обязан запросить официальное заявление законного представителя несовершеннолетнего. |
| Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. | Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять. |
| The Committee's duty was however to confine itself to the framework of the Convention and develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof. | При этом Комитет обязан ограничивать свою работу рамками Конвенции и вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение. |
| It is quite evident then that in the absence of agreement between the parties the duty of the Tribunal in these circumstances is to determine the compensation due. | Следовательно, вполне очевидно, что в отсутствие соглашения между сторонами арбитраж обязан в данных обстоятельствах определить причитающуюся компенсацию. |
| On a reservation having been formulated, the depositary shall have the duty: | «В случае формулирования оговорки депозитарий обязан: |
| Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. | Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга. |
| Article 13: (a) Work is a duty imposed on every citizen, as dictated by personal dignity and the public good. | Статья 9: Статья 13: а) Каждый гражданин обязан трудиться, что отвечает присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
| The Committee had a duty to do what it could as soon as possible, without standing on procedure, before it was too late. | Комитет обязан сделать все, что он может, как можно раньше, не мешкая с процедурой, пока не станет слишком поздно. |
| However, in certain limited situations an employer is under a duty to provide sickness benefits directly to an employee. | Однако в ограниченном ряде случаев работодатель обязан непосредственно выплачивать работнику пособие по болезни: |
| Please be assured Mr. Ambassador, that it is my firm intention and duty to continue to be an impartial Chairman of the Commission on Human Rights. | Хочу Вас заверить, г-н посол, что я решительно намерен и обязан продолжать беспристрастно выполнять функции Председателя Комиссии по правам человека. |
| If it is discovered that instructions are disregarded, the Financial Supervisory Authority will inform the National Commissioner of Police, who has the duty to take necessary actions to freeze these assets. | Если он обнаруживает факты пренебрежения этими указания, Управление финансового надзора информирует Национального комиссара полиции, который обязан принять необходимые меры для замораживания этих активов. |
| The true issue was not the allocation of loss but the allocation of the duty to compensate. | Проблема заключается не в распределении убытков, а в определении того, кто обязан выплатить компенсацию. |
| It has the right, and indeed the duty, to respond in order to protect the life of its citizens. | Он вправе - более того, обязан - принимать ответные меры для защиты жизни своих граждан. |
| It is a duty of the police official to carry out an interview with the asylum seeker at a State police station. | Сотрудник полиции обязан провести беседу с подавшим заявление о предоставлении убежища в участке государственной полиции. |
| In Belarus, the prosecutor had a duty to respect and protect the rights, freedoms and dignity of citizens in accordance with universally recognized moral principles enshrined in international legal instruments. | В Беларуси прокурор обязан уважать и защищать права, свободы и достоинство граждан в соответствии с общепризнанными моральными принципами, закрепленными в международных правовых документах. |
| Regardless of the employer's legal form and line of business, every employer has a duty to ensure and implement all measures required by law for all employees. | Каждый работодатель вне зависимости от его юридической формы и рода занятий обязан обеспечить и осуществить все меры, требуемые законом для всех работников. |
| The Third Committee had the right and the duty to consider human rights issues on their merits and to stand up to those who would stifle debate. | Третий комитет, который уполномочен и обязан рассматривать вопросы в области прав человека по существу, должен противостоять тем, кто пытается помешать обсуждению. |
| Moreover, the Public Prosecutor had a duty to prosecute the perpetrators of the acts in question. | Кроме того, Генеральный прокурор обязан возбудить судебное дело против подозреваемых в пытках лиц. |