Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Duty - Обязан"

Примеры: Duty - Обязан
The Council has a duty to listen to, but also to act upon, such reports. Совет обязан не только прислушиваться к таким докладам, но и принимать по ним меры.
The Special Rapporteur feels duty bound to note that the local authorities sometimes convey a very conservative, and sometimes obscurantist image of women. Специальный докладчик обязан упомянуть, что местные власти придерживаются зачастую весьма консервативных, а иногда и обскурантистских взглядов на женщину.
It was his duty to report on the current situation in Kosovo and to denounce human rights violations regardless of who committed them. С другой стороны, он обязан информировать о фактической ситуации в этом крае и осуждать нарушения прав человека, независимо от того, кем они совершаются.
The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем.
It is the duty of the physician in medical research to protect the life, health, privacy and dignity of the human subject. При проведении медицинских исследований врач обязан защищать жизнь, здоровье, частную жизнь и достоинство человека.
All of us who believe in those principles of international law and justice have a duty to ensure that they are both upheld and enforced. Каждый, кто верит в эти принципы международного права и справедливости, обязан обеспечить их соблюдение и укрепление.
It is the Council's duty to recall everywhere and at all times the fundamental principles of the Charter: respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of States. Совет обязан всегда и повсюду напоминать об основополагающих принципах Устава, а именно уважении независимости, суверенитета и территориальной целостности государств.
Under the provisions of section 164 of the Labour Code the employer has the duty to request a statement from a juvenile's legitimate representative before concluding an employment contract with the juvenile. Согласно положениям раздела 164 Трудового кодекса, до заключения трудового договора с несовершеннолетним работодатель обязан запросить официальное заявление законного представителя несовершеннолетнего.
Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять.
The Committee's duty was however to confine itself to the framework of the Convention and develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof. При этом Комитет обязан ограничивать свою работу рамками Конвенции и вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение.
It is quite evident then that in the absence of agreement between the parties the duty of the Tribunal in these circumstances is to determine the compensation due. Следовательно, вполне очевидно, что в отсутствие соглашения между сторонами арбитраж обязан в данных обстоятельствах определить причитающуюся компенсацию.
On a reservation having been formulated, the depositary shall have the duty: «В случае формулирования оговорки депозитарий обязан:
Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга.
Article 13: (a) Work is a duty imposed on every citizen, as dictated by personal dignity and the public good. Статья 9: Статья 13: а) Каждый гражданин обязан трудиться, что отвечает присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества.
The Committee had a duty to do what it could as soon as possible, without standing on procedure, before it was too late. Комитет обязан сделать все, что он может, как можно раньше, не мешкая с процедурой, пока не станет слишком поздно.
However, in certain limited situations an employer is under a duty to provide sickness benefits directly to an employee. Однако в ограниченном ряде случаев работодатель обязан непосредственно выплачивать работнику пособие по болезни:
Please be assured Mr. Ambassador, that it is my firm intention and duty to continue to be an impartial Chairman of the Commission on Human Rights. Хочу Вас заверить, г-н посол, что я решительно намерен и обязан продолжать беспристрастно выполнять функции Председателя Комиссии по правам человека.
If it is discovered that instructions are disregarded, the Financial Supervisory Authority will inform the National Commissioner of Police, who has the duty to take necessary actions to freeze these assets. Если он обнаруживает факты пренебрежения этими указания, Управление финансового надзора информирует Национального комиссара полиции, который обязан принять необходимые меры для замораживания этих активов.
The true issue was not the allocation of loss but the allocation of the duty to compensate. Проблема заключается не в распределении убытков, а в определении того, кто обязан выплатить компенсацию.
It has the right, and indeed the duty, to respond in order to protect the life of its citizens. Он вправе - более того, обязан - принимать ответные меры для защиты жизни своих граждан.
It is a duty of the police official to carry out an interview with the asylum seeker at a State police station. Сотрудник полиции обязан провести беседу с подавшим заявление о предоставлении убежища в участке государственной полиции.
In Belarus, the prosecutor had a duty to respect and protect the rights, freedoms and dignity of citizens in accordance with universally recognized moral principles enshrined in international legal instruments. В Беларуси прокурор обязан уважать и защищать права, свободы и достоинство граждан в соответствии с общепризнанными моральными принципами, закрепленными в международных правовых документах.
Regardless of the employer's legal form and line of business, every employer has a duty to ensure and implement all measures required by law for all employees. Каждый работодатель вне зависимости от его юридической формы и рода занятий обязан обеспечить и осуществить все меры, требуемые законом для всех работников.
The Third Committee had the right and the duty to consider human rights issues on their merits and to stand up to those who would stifle debate. Третий комитет, который уполномочен и обязан рассматривать вопросы в области прав человека по существу, должен противостоять тем, кто пытается помешать обсуждению.
Moreover, the Public Prosecutor had a duty to prosecute the perpetrators of the acts in question. Кроме того, Генеральный прокурор обязан возбудить судебное дело против подозреваемых в пытках лиц.