The Council has a duty to listen to, but also to act upon, such reports. |
Совет обязан не только прислушиваться к таким докладам, но и принимать по ним меры. |
The Special Rapporteur feels duty bound to note that the local authorities sometimes convey a very conservative, and sometimes obscurantist image of women. |
Специальный докладчик обязан упомянуть, что местные власти придерживаются зачастую весьма консервативных, а иногда и обскурантистских взглядов на женщину. |
It was his duty to report on the current situation in Kosovo and to denounce human rights violations regardless of who committed them. |
С другой стороны, он обязан информировать о фактической ситуации в этом крае и осуждать нарушения прав человека, независимо от того, кем они совершаются. |
The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. |
Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
It is the duty of the physician in medical research to protect the life, health, privacy and dignity of the human subject. |
При проведении медицинских исследований врач обязан защищать жизнь, здоровье, частную жизнь и достоинство человека. |
All of us who believe in those principles of international law and justice have a duty to ensure that they are both upheld and enforced. |
Каждый, кто верит в эти принципы международного права и справедливости, обязан обеспечить их соблюдение и укрепление. |
It is the Council's duty to recall everywhere and at all times the fundamental principles of the Charter: respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of States. |
Совет обязан всегда и повсюду напоминать об основополагающих принципах Устава, а именно уважении независимости, суверенитета и территориальной целостности государств. |
Under the provisions of section 164 of the Labour Code the employer has the duty to request a statement from a juvenile's legitimate representative before concluding an employment contract with the juvenile. |
Согласно положениям раздела 164 Трудового кодекса, до заключения трудового договора с несовершеннолетним работодатель обязан запросить официальное заявление законного представителя несовершеннолетнего. |
Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. |
Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять. |
The Committee's duty was however to confine itself to the framework of the Convention and develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof. |
При этом Комитет обязан ограничивать свою работу рамками Конвенции и вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение. |
It is quite evident then that in the absence of agreement between the parties the duty of the Tribunal in these circumstances is to determine the compensation due. |
Следовательно, вполне очевидно, что в отсутствие соглашения между сторонами арбитраж обязан в данных обстоятельствах определить причитающуюся компенсацию. |
On a reservation having been formulated, the depositary shall have the duty: |
«В случае формулирования оговорки депозитарий обязан: |
Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. |
Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга. |
Article 13: (a) Work is a duty imposed on every citizen, as dictated by personal dignity and the public good. |
Статья 9: Статья 13: а) Каждый гражданин обязан трудиться, что отвечает присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
The Committee had a duty to do what it could as soon as possible, without standing on procedure, before it was too late. |
Комитет обязан сделать все, что он может, как можно раньше, не мешкая с процедурой, пока не станет слишком поздно. |
However, in certain limited situations an employer is under a duty to provide sickness benefits directly to an employee. |
Однако в ограниченном ряде случаев работодатель обязан непосредственно выплачивать работнику пособие по болезни: |
Please be assured Mr. Ambassador, that it is my firm intention and duty to continue to be an impartial Chairman of the Commission on Human Rights. |
Хочу Вас заверить, г-н посол, что я решительно намерен и обязан продолжать беспристрастно выполнять функции Председателя Комиссии по правам человека. |
If it is discovered that instructions are disregarded, the Financial Supervisory Authority will inform the National Commissioner of Police, who has the duty to take necessary actions to freeze these assets. |
Если он обнаруживает факты пренебрежения этими указания, Управление финансового надзора информирует Национального комиссара полиции, который обязан принять необходимые меры для замораживания этих активов. |
The true issue was not the allocation of loss but the allocation of the duty to compensate. |
Проблема заключается не в распределении убытков, а в определении того, кто обязан выплатить компенсацию. |
It has the right, and indeed the duty, to respond in order to protect the life of its citizens. |
Он вправе - более того, обязан - принимать ответные меры для защиты жизни своих граждан. |
It is a duty of the police official to carry out an interview with the asylum seeker at a State police station. |
Сотрудник полиции обязан провести беседу с подавшим заявление о предоставлении убежища в участке государственной полиции. |
In Belarus, the prosecutor had a duty to respect and protect the rights, freedoms and dignity of citizens in accordance with universally recognized moral principles enshrined in international legal instruments. |
В Беларуси прокурор обязан уважать и защищать права, свободы и достоинство граждан в соответствии с общепризнанными моральными принципами, закрепленными в международных правовых документах. |
Regardless of the employer's legal form and line of business, every employer has a duty to ensure and implement all measures required by law for all employees. |
Каждый работодатель вне зависимости от его юридической формы и рода занятий обязан обеспечить и осуществить все меры, требуемые законом для всех работников. |
The Third Committee had the right and the duty to consider human rights issues on their merits and to stand up to those who would stifle debate. |
Третий комитет, который уполномочен и обязан рассматривать вопросы в области прав человека по существу, должен противостоять тем, кто пытается помешать обсуждению. |
Moreover, the Public Prosecutor had a duty to prosecute the perpetrators of the acts in question. |
Кроме того, Генеральный прокурор обязан возбудить судебное дело против подозреваемых в пытках лиц. |