| The Council has a duty to ensure that sanctions do not affect the innocent. | В этой связи Совет обязан обеспечить, чтобы от санкций не страдали невиновные. | 
| The Chancellor of Justice has the duty to promote gender equality and the principle of equal treatment. | Канцлер юстиции обязан содействовать соблюдению гендерного равноправия и принципа равенства мужчин и женщин. | 
| It is the duty of the employer to grant a full vacation. | Работодатель обязан предоставить такой отпуск в полном объеме. | 
| Art. 22 provides that every citizen has a right and duty to work. | Статья 22 предусматривает, что каждый гражданин имеет право и обязан трудиться. | 
| All citizens have right to live in a balanced environment and the duty of defending it. | Каждый имеет право на жизнь в обстановке стабильности и обязан защищать ее. | 
| The Committee had a duty to take up the issue of the need to protect human rights even in conflict situations. | Комитет обязан ставить вопрос о защите прав человека даже в конфликтных ситуациях. | 
| It is also the duty of a President to be creative and to fully use his prerogatives. | Председатель также обязан действовать творчески и в полной мере использовать свои прерогативы. | 
| The department of Youth Affairs of the Ministry of Education has the duty to register those who want to attend school. | Департамент по вопросам молодежи министерства образования обязан зарегистрировать всех желающих возобновить учебу в школе. | 
| 23.3.1 Under General Law, the husband has the duty to maintain the wife. | 23.3.1 Согласно общему праву, муж обязан содержать жену. | 
| Also, domestic jurisprudence recognizes that the Minister has a duty to exercise this discretion on a case-by-case basis. | Кроме того, согласно национальной судебной практике министр обязан осуществлять эти дискреционные полномочия применительно к каждому отдельному случаю. | 
| Moreover, the author could have submitted these facts to the prosecutor who had then a duty to investigate officially. | Кроме того, автор мог довести эти факты до сведения прокурора, который в таком случае обязан был официально расследовать их. | 
| When challenged on the veracity of his latest confession, he claimed that he was bound by religious and moral duty to tell the truth. | Когда проверялась правдивость его последнего признания, он утверждал, что с религиозной и моральной точки зрения обязан говорить правду. | 
| Your employer has a legal duty to ensure that all people are safe in the workplace. | Ваш работодатель по закону обязан обеспечить безопасность всех людей на рабочем месте. | 
| In certain types of dispute the conciliator has a duty to provide legal information. | В некоторых видах споров посредник обязан предоставлять правовую информацию. | 
| Petty Officer Bick was assigned guard duty to watch over $3 million in marked CIA cash. | Старшина Бик был обязан охранять З млн налички, помеченных ЦРУ. | 
| As the Commanding Officer of the Defiant it was my duty to look forward to anticipate every possible situation. | Как командир "Дефаента", я был обязан предусмотреть любой возможный поворот событий. | 
| It is your duty to protect Camelot, no matter what the cost... | Ты обязан защитить Камелот, любой ценой... | 
| It's my duty to return the wings where they belong. | Я обязан вернуть крылья туда, где им место. | 
| As Chief of Security it's my duty to observe the inhabitants of this station. | Как глава службы безопасности, я обязан наблюдать за жителями этой станции. | 
| As your First Officer, it's my duty to protect you. | Как ваш первый офицер, я обязан защищать вас. | 
| As you were captured in my diocese, it's my duty to conduct the trial. | Тебя захватили в моей епархии, поэтому я обязан вести суд. | 
| It is my duty to inform you that should you go public with this operation... | Я обязан сообщить вам, что обнародование деталей операции... | 
| Seriously, I've a legal duty to disclose any material facts or defects. | Серьезно, по закону я обязан сообщить обо всех существенных фактах и недостатках. | 
| Nevertheless, it is the Committee's duty to ascertain whether all the admissibility criteria laid down in the Optional Protocol have been met. | Тем не менее Комитет обязан убедиться в том, были ли выполнены все излагаемые в Факультативном протоколе критерии приемлемости. | 
| It is the duty of every Zairian to contribute through his work to the construction and prosperity of the nation. | Каждый гражданин Заира обязан своим трудом вносить вклад в процесс созидания и рост благосостояния народа. |