| Every "smoke" or "service" had a duty to pay tribute to duke. | Каждый дым или служба был обязан платить налоги князям. |
| It is the King's duty not merely to appear devout before His people but to be devout. | Король обязан не только иметь вид благочестивого человека, но и быть им. |
| Every attorney in this country owes a duty of loyalty to their clients. | Лаура Ниридер, адвокат Брендона по обжалованию: - Каждый юрист в этой стране обязан соблюдать лояльность по отношению к клиенту. |
| The Council has a duty to design sanctions regimes that do not affect the innocent. | Совет обязан разрабатывать режим санкций таким образом, чтобы ни в чем не повинные граждане не подвергались их отрицательному воздействию. |
| Well, it's kind of hard to say... but I felt it was my duty. | Тяжело сказать... но я обязан это сделать... |
| He would very gladly visit some of the cosy Prague wine houses but his duty is forces him to look through the contract he's about to sign tomorrow. | Ему бы очень хотелось ознакомиться с какой-нибудь уютной пражской винарней, но он обязан изучить договор, который завтра должен подписать. |
| The employer had a duty to accommodate Ms. Jahelka unless it would cause "undue hardship". | Работодатель был обязан принять меры в отношении г-жи Яхелька, если это не вызвало бы "чрезмерных затруднений". |
| The Norwegian Immigration Act states that the applicant has a duty to cooperate in clarifying his/her identity to the extent that is required. | Норвежский Закон об иммиграции гласит, что заявитель обязан оказывать представителям властей необходимое содействие в выяснении его личности. |
| You will do your duty. | Ты обязан подчиняться мне. |
| Ray Griffin had a duty of care which he failed to provide. | Рэй Гриффин обязан ответить за свое бездействие. |
| Therefore it is the Council's responsibility to shoulder its duty. | Поэтому Совет обязан выполнить свой долг. Председатель: Я предоставляю слово представителю Израиля. |
| He went above and beyond the call of duty. | Он сделал значительно больше, чем был обязан по своему положению. |
| However, the duty supervisor is required to respond to an observation made by the duty United Nations military observer in such instances. | Однако в таких случаях старший смены обязан принять соответствующие меры, получив сообщение о том, что дежурные военные наблюдатели Организации Объединенных Наций за аэродромами зафиксировали такую цель. |
| As has been maintained by the Italian court of cassation, a limit to the duty of obedience consists in the manifest illegality of the order, in which case the subordinate has 'not the right but the duty to disobey'. | Аналогичным образом в итальянском кассационном судопроизводстве закреплена норма, в соответствии с которой подчиненный не обязан выполнять явно незаконные распоряжения, в каковом случае он "не только имеет право, но и должен не подчиниться приказу". |
| Kenji, I owe you my life, but I hate guys with no sense of duty. | Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность. |
| In such cases, the subordinate has the duty to make his or her objections known to the issuing authority, indicating expressly why he or she believes the order to be illegal. | В таких случаях подчиненный обязан сообщить о своих возражениях отдавшему приказ начальству и конкретно указать, в чем заключается незаконность оспариваемого приказа. |
| The Committee's duty was not exhausted by regretting and warning; it should also attend to the details of what needed to be done by all actors in the light of the principles of the Convention. | Комитет обязан не только соболезновать и предупреждать; он также должен определить, что нужно сделать всем участникам конфликта для соблюдения положений Конвенции. |
| The Board has the duty to arrange for the food of the prisoners to be inspected by a member of the Board at frequent intervals. | Совет обязан обеспечивать через регулярные промежутки времени проверки одним из членов Совета качества питания заключенных. |
| Every person who lives in a heterogeneous society has the duty to exercise his or her rights and freedoms while bearing especially in mind the common interest of that society as a whole. | Каждый человек, живущий в гетерогенном обществе, обязан пользоваться своими правами и свободами с особым учетом общих интересов общества в целом. |
| European officials, in other words, take for granted that the IMF should support the eurozone, as if the rest of the world had some kind of duty to do so. | Другими словами, европейские чиновники считают поддержку еврозоны со стороны МВФ само собой разумеющейся, будто весь остальной мир обязан это сделать. |
| The duty to support the former spouse does not exist if the latter has facilitated the disintegration of the marriage with his/her actions or has entered into a new marriage. | Один из супругов не обязан поддерживать нуждающегося бывшего супруга, если последний способствовал своими действиями разрушению брака и вступил в новый брак. |
| In this context, the Committee considers it to be its duty to recall the increased sensitivities in respect of words such as the offending term appertaining today. | В этом контексте Комитет считает, что он обязан подчеркнуть возросшую сейчас чувствительность по отношению к словам, подобным указанному оскорбительному термину. |
| He later wrote to his wife: I felt it my duty to, in consideration of the ruinous effects that might result from postponing the battle until the morning. | Позже он написал своей жене: Я чувствую, что обязан атаковать, учитывая, как гибельно было бы отложить сражение до утра. |
| If the buyer has a duty to name the precise point as aforesaid his failure to do so might result in liability to bear the risks and additional costs resulting from such failure (B5/B7 of all terms). | Если покупатель обязан назвать конкретный пункт в соответствии с вышеизложенным, результатом невыполнения им этой обязанности может оказаться ответственность за риски и дополнительные расходы (статьи Б.. и Б.. |
| The husband has the duty to protect his wife,... to keep her and provide whatever is necessary... for the necessities of life, in proportion to his wealth. | Муж обязан защищать свою жену, содержать её и обеспечивать всем необходимым для жизни, ...сообразно своему благосостоянию. |