Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Duty - Обязан"

Примеры: Duty - Обязан
Notwithstanding, in accordance with sections 12, 13 and 14 of the Education Act, the minister responsible for education and training has a duty within the limits of his/her resources, to ensure efficient primary and secondary education to all Bahamians. Тем не менее в соответствии с разделами 12, 13 и 14 Закона об образовании министр, отвечающий за вопросы образования и профессиональной подготовки, обязан в рамках своих ресурсов обеспечивать получение всеми багамцами качественного начального и среднего образования.
The coordinating body of the Ministry of Culture's affirmative-action programme is headed by the Executive Secretary of the Ministry, who has the authority and duty to: Координационный орган программы позитивных действий министерства культуры возглавляется исполнительным секретарем министерства, который имеет право и обязан:
A competent authority has the right to reject an environmental impact assessment report and the duty to request public information and discussions, if this has not been done before (Law on Environmental Impact Assessment (art. 26)). Уполномоченный орган имеет право отклонить заключение об оценке воздействия на окружающую среду и обязан добиваться информирования общественности и ее участия в обсуждениях в случае, если этого не было сделано ранее (Закон об оценке воздействия на окружающую среду (статья 26)).
Part 1 of Article 60 of the Labour Law that became effective as of 1 June 2000 provides that it is the duty of the employer to establish equal remuneration for work for men and women for the same work or for work of equal value. Часть 1 статьи 60 Закона о труде, вступившего в силу 1 июня 2000 года, предусматривает, что работодатель обязан устанавливать одинаковую оплату для мужчин и женщин за выполнение одинаковой работы или за выполнение работы одинаковой стоимости.
Under the general duty to provide service that applies to all public authorities, the authority has to assist the application in the way specified in article 4, paragraph 5. Согласно общей обязанности оказывать услуги, которая распространяется на все государственные органы, государственный орган обязан оказывать содействие в рассмотрении запроса так, как это указывается в пункте 5 статьи 4.
As well, the conciliator has the duty not to disclose a particular piece of information when the party that gave the information to the conciliator made it subject to a specific condition that it be kept confidential. Кроме того, посредник обязан не раскрывать какую-либо конкретную информацию, когда сторона сообщает ее посреднику под специальным условием сохранения ее конфиденциальности.
Several questions then arose: could the arbitral tribunal issue continuing orders conditional upon disclosure of changes in material circumstances, and if so, was it the tribunal's duty to do so? Тогда возникает ряд вопросов: может ли арбитражный суд выносить постоянно действующие постановления, обусловленные раскрытием информации о существенных изменениях обстоятельств, и, если может, то обязан ли он это делать?
Also, that everyone has the duty to protect it, as well as that everyone has the right to the unrestricted development of his/her personality, on condition that he/she does not infringe on the rights of others guaranteed under the Charter. Кроме того, в ней указывается, что каждый человек обязан защищать человеческое достоинство, а также, что каждый человек имеет право на неограниченное развитие его/ее личности, при условии что он/она не нарушает прав других, гарантированных в соответствии с Хартией.
Her Majesty's Solicitor General for England and Wales, known informally as the Solicitor General, is one of the Law Officers of the Crown, and the deputy of the Attorney General, whose duty is to advise the Crown and Cabinet on the law. Её Величества Генеральный солиситор Англии и Уэльса (англ. Solicitor General for England and Wales), также называемый Генеральный солиситор - один из юристов Короны, и заместитель Генерального прокурора, который обязан консультировать Корону и Кабинет по вопросам права.
Article 8.3 states that every Bhutanese citizen is under a duty to "foster tolerance, mutual respect and spirit of brotherhood amongst all the people of Bhutan transcending religious, linguistic, regional or sectional diversities." Статья 8.3 гласит, что каждый гражданин Бутана обязан «способствовать терпимости, взаимному уважению и духу братства среди всех жителей Бутана, несмотря на их религиозное, языковое или региональное разнообразие».
If a policeman finds out that this person is injured or if this person informs him of his/her serious disease or injury the policeman has the duty to arrange medical examination and ask for medical expert opinion as to whether this person may be placed into the cell. Если полицейский обнаруживает, что задержанное лицо получило травму, или если оно информирует полицейского о наличии серьезного заболевания или травмы, полицейский обязан обеспечить проведение медицинского осмотра и запросить мнение медицинского эксперта о возможности помещения соответствующего лица в камеру.
The Committee stressed that it had the duty to monitor the Convention and that the non-compliance of a State party with its reporting obligations constituted an infringement of the provisions of the Convention. Комитет подчеркнул, что он обязан следить за осуществлением Конвенции и что несоблюдение каким-либо государством-участником его обязательств по представлению докладов является нарушением положений Конвенции.
The Committee stressed that it had the duty to monitor the Convention and that the non-compliance of a State party with its reporting obligations constituted an infringement of the provisions of the Convention and prevented the Committee from assessing whether the Convention was effectively implemented at the national level. Комитет подчеркнул, что он обязан следить за применением Конвенции и что несоблюдение каким-либо государством-участником своих обязательств по представлению докладов является нарушением положений Конвенции и не позволяет Комитету оценивать, эффективно ли осуществляется Конвенция на национальном уровне.
The revised Constitution of 1989 stipulates, in essence, that every citizen has a duty to protect public property and the interests of the national community and to respect the property of others. В пересмотренной Конституции 1989 года в целом предусматривается, что каждый гражданин обязан охранять общественную собственность и интересы национального сообщества, а также уважать собственность других лиц.
On behalf of the Group of 21, I would like to make some general comments, not that we are standing in the way of consensus, but because I have the mandate and the duty to convey the position of the Group of 21. От имени Группы 21 я бы хотел сделать несколько общих замечаний, но не потому, что мы намерены препятствовать достижению консенсуса, а потому, что я уполномочен и обязан довести до вашего сведения позицию Группы 21.
Those who lived in the darkness of democracy's absence need the encouragement of those who, on the other hand, have enjoyed it for so long, have made of it the backbone of their character and therefore have the duty to promote its dissemination. Те, кто жил в мрачных условиях отсутствия демократии, нуждаются в поддержке тех, кто, напротив, пользуется ею так долго, кто сделал ее основой своего характера и поэтому обязан содействовать ее распространению.
However, the security right is not effective against the depositary bank, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligations are otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако обеспечительное право не имеет силы в отношении депозитарного банка, депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора и никакие обязательства не возлагаются иным образом на депозитарный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитарного банка.
Every person has the duty to exercise his or her recognized rights and freedoms, with due consideration and respect for the rights and freedoms of others, for the security of his or her society and the morality prevailing in it. Каждый человек обязан осуществлять свои признанные права и свободы с должным учетом и уважением прав и свобод других людей, безопасности своего общества и преобладающей в нем морали.
But it is the duty of the Parliament not to bypass the Constitution and not to violate its provisions and the competence of its authorities, beginning with the competence of the President of the Republic under article 52 of the Constitution. Однако парламент обязан не обходить Конституцию и не нарушать ее положения и компетенцию конституционных властей, начиная с компетенции Президента Республики согласно статье 52 Конституции.
"it shall be the duty of the parent of every child of compulsory school age to cause him to receive efficient full-time education suitable to his age, ability, and aptitude, by regular attendance at school." "родитель каждого ребенка обязательного школьного возраста обязан обеспечить прохождение ребенком эффективного дневного обучения, соответствующего возрасту, способностям и склонностям ребенка, путем регулярного посещения школы".
Mr. SRENSEN said that a distinction should be made between information on cases of torture occurring after the deadline, which the Committee had a duty to examine, and information on events prior to the deadline, which the Committee might refuse to consider. Г-н СОРЕНСЕН считает, что следует проводить различие между информацией о случаях пыток, которая была получена после истечения предельного срока и которую Комитет обязан изучить, и информацией о событиях, произошедших до его истечения, которую Комитет мог бы не рассматривать.
The debtor is under a duty to pay the factor if, and only if, the debtor does not have knowledge of any other person's superior right to payment and notice in writing of the assignment: Должник обязан уплатить финансовому агенту тогда, и только тогда, если должник не знает о преимущественном праве другого лица на платеж, а письменное уведомление об уступке требования:
Nevertheless, if either one only contributes to the subsistence of the family with his or her work at home and in caring for the children, the other spouse shall contribute alone to the subsistence, without detriment to the duty to cooperate with household chores and childcare. Однако, если один из них вносит свой вклад в обеспечение семьи только в форме домашнего труда и ухода за детьми, другой супруг обязан самостоятельно вносить свой вклад в надлежащее обеспечение семьи, и это не снимает с него обязанности участвовать в домашнем труде и уходе за детьми .
The subject of marine scientific research is a matter of great concern to the Authority, which has a duty under the Convention to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the international seabed area and to coordinate and disseminate the results of such research. Тема морских научных исследований имеет колоссальное значение для Органа, который, согласно Конвенции, обязан поощрять проведение морских научных исследований в международном районе морского дна и координировать и распространять результаты таких исследований.
The 1992 Scientific Activity Law stipulates that the duty of the scientist is to terminate scientific research, if, according to the scientist's opinion, it can pose a threat to humanity, the society or nature, and to inform society about it. В соответствии с принятым в 1992 году Законом о научной деятельности научный работник обязан прекратить научные исследования, если он пришел к заключению, что в результате этого исследования может возникнуть угроза для человечества, общества или природы, и проинформировать об этом общественность.