Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Duty - Обязан"

Примеры: Duty - Обязан
For example, in some States the buyer is under a duty to investigate whether the assets are subject to a security right, while in other States the buyer is not under such a duty. Например, в некоторых государствах покупатель обязан провести расследование по вопросу о том, обременены ли активы обеспечительным правом, тогда как в других государствах покупатель не несет такой обязанности.
It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has all the qualities specified as conditions to such marriage. Ходатай (иностранец), который не имеет территориальной приписки в Таиланде, обязан представить в регистрационное бюро свидетелей или доказательства, подтверждающие, что он удовлетворяет условиям, установленным для вступления в брак.
Article 43 imposes a duty on the occupant to "take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country". В статье 43 говорится о том, что занявший территорию неприятель обязан «принять все зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь, уважая существующие в стране законы».
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
At the same time, however, it is the duty of the Director of Immigration to effect the removal of detained persons within a reasonable period of time, having regard to all the circumstances affecting their detention. В то же время Директор Департамента по вопросам иммиграции обязан обеспечить высылку задержанных лиц в разумный период, приняв при этом во внимание все обстоятельства, связанные с их задержанием.
If a parent fails to perform the duty to provide maintenance to a child in a childcare institution, a court shall order support from the parent for the child. Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, а также взрослого ребенка, который нуждается в помощи и является нетрудоспособным.
You'll excuse that "in the pursuance of my duty", Прошу извинить меня, но по долгу службы я обязан...
We listen to the Russian Federation's President Dmitrij Miedwiediew, who claims that according to the Constitution the Russian Federation's duty is to protect the lives and dignity of Russian citizens no matter where they are, with indignation. Со смешанными чувствами мы слушаем слова президента РФ Дмитрия Медведева, который заявил, что согласно Конституции Российской Федерации и федералиного правопорядка Он, как президент РФ, обязан защищать жизьн и достоинство российских граждан, в независимости от того где они находятся.
Orphans are placed in foster care by the municipal social services and it is the duty of the municipal council to ensure that the child gets a new guardian/guardians in accordance with the provisions of the Children and Parents Code. Муниципальные социальные службы помещают сирот в приемные семьи, и муниципальный совет обязан следить за тем, чтобы дети передавались на воспитание новому опекуну/опекунам в соответствии с положениями Кодекса о правах и обязанностях детей и родителей.
5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. 5.2 Государство-участник подчеркивает, что оно не будет высказываться по вопросам существа, связанным с упомянутыми сообщениями, до тех пор пока не будет принято решение по вопросу о приемлемости, и что любой судебный или квазисудебный орган обязан рассмотреть преюдициальные вопросы, прежде чем рассматривать дело по существу.
The Constitution clearly stipulates that in all circumstances, every citizen, whether civilian or military, has the duty to respect the Constitution, other laws and regulations of the country. В Конституции четко сказано, что при всех обстоятельствах каждый гражданин, независимо от того, является ли он гражданским лицом или военнослужащим, обязан соблюдать Конституцию, а также другие законы и правовые нормы государства.
When considering the situation of asylum-seeker's prolonged stay at asylum centres, it is important to recall that if an asylum-seeker is denied asylum, it is his or her duty to leave the country. При рассмотрении ситуации, в которой срок проживания просителя убежища в центре продлевается, важно отметить, что в случае отказа в предоставлении убежища проситель убежища обязан покинуть страну.
courts, counsel concludes that the Jamaican Court of Appeal is under a duty to provide written reasons for its decisions and that, by failing to do so in the author's case, his right to have conviction and sentence reviewed has been rendered illusory. судов, адвокат приходит к заключению о том, что Апелляционный суд Ямайки обязан представлять письменное обоснование своих решений; поскольку суд не сделал этого и в случае с автором, последний не смог реализовать свое право на пересмотр осуждения и приговора.
This idea is further reinforced in Art. 59 (5), where it is affirmed that 'everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage.' Эта идея закреплена далее в статье 59 (5), в которой утверждается, что "каждый имеет право пользоваться культурой и заниматься творческой деятельностью и обязан сохранять, защищать и ценить культурное наследие".
And everyone who's in this room, and everyone who'swatching this out there on the web, I think, has a duty to demandof their politicians that we make policy based on scientificevidence and on common sense. имеющих влияние на общественное мнение, и я считаю, каждыйиз наших зрителей - и в этом зале, и в интернете - обязан требоватьот своего политического представителя решений, основанных нанаучных данных и на здравом смысле.
then. Considering the mental anguish incurred due to external interference... it is my duty to provide entertainment as therefore... тогда. я обязан устроить вечеринку в качестве компенсации. я предлагаю направиться в Желтый Флаг и выпивкой смыть плохое настроение.
The Communications Act also places a duty on Ofcom to review and revise the standards for the content of broadcast programmes so as to meet the standards set out in the Communications Act. В соответствии с Законом о средствах коммуникации ОФКОМ обязан проводить обзор и пересматривать стандарты содержания вещательных передач для обеспечения их соответствия стандартам, изложенным в Законе о средствах коммуникации.