Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Duty - Обязан"

Примеры: Duty - Обязан
The issue was a pressing one, since the Committee had a duty, as the Main Committee of the General Assembly responsible for administrative and budgetary matters, to give proper scrutiny to peacekeeping budgets. Эта проблема носит безотлагательный характер, поскольку как Главный комитет Генеральной Ассамблеи, отвечающий за административные и бюджетные вопросы, Комитет обязан надлежащим образом проверять бюджеты операций по поддержанию мира.
My delegation therefore believes that the First Committee has the duty to reaffirm the urgent need to make progress on substantive issues and to identify specific initiatives to address the security concerns of all Member States. Поэтому моя делегация полагает, что Первый комитет обязан подтвердить настоятельную необходимость достижения прогресса по вопросам существа и определить конкретные инициативы, с тем чтобы устранить озабоченности всех государств-членов в области безопасности.
This helps to promote the sustainability of development work, empowering people themselves - especially the most marginalized - to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. Это помогает содействовать устойчивости проводимой в сфере развития работы, предоставляя самим людям - особенно наиболее маргинализированным - возможности участия в разработке политики и привлечении к ответу тех, кто обязан действовать.
At the same time, irrespective of the privileges and immunities diplomatic and consular staff might enjoy, it was their duty to respect the laws and regulations of the receiving State. В то же время независимо от привилегий и иммунитетов, которыми может пользоваться дипломатический и консульский персонал, он обязан уважать законы и правила принимающего государства.
These principles do not confer any legal rights and are not enforceable in any court of law even though they are fundamental in the governance of the state and Parliament is under a duty to apply them when making laws. Настоящие принципы не наделяют кого-либо какими-либо юридическими правами и не подлежат исполнению в принудительном порядке по решению суда общей юрисдикции, даже если они являются основными принципами управления государства и парламент обязан руководствоваться ими в своей законотворческой деятельности.
Counsel is under a duty to set his bills and fees with moderation ; Адвокат обязан проявлять умеренность при выставлении счетов и востребовании гонораров»;
Article 30 states: Everyone who has a seat in the Council of State has the duty frankly to express his opinion, to which the King is bound to listen. Статья 30 гласит: Каждый, кто имеет место в Государственном Совете, обязан честно высказать свое мнение, к которому король обязан прислушаться.
In accordance with the Constitution and the federal laws, as President of the Russian Federation it is my duty to protect the lives and dignity of Russian citizens wherever they may be. В соответствии с Конституцией и федеральным законодательством как Президент Российской Федерации я обязан защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились.
Accordingly, whenever a State threatens another with conventional weapons, the Security Council is duty bound to take effective collective measures for the removal of the threat and the suppression of the aggression as stipulated in Article 1, paragraph 1, of the Charter. Поэтому, когда одно государство угрожает другому государству применением обычного оружия, Совет Безопасности обязан принять эффективные коллективные меры для устранения угрозы и подавления актов агрессии, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 1 Устава.
If the extradition is not effected to enforce a sentence the Presiding Judge of Panel has the duty to hear the accused within 24 hours and rule on detention. Если выдача не осуществляется с целью приведения в исполнение приговора, то председательствующий суда присяжных обязан заслушать обвиняемого в течение 24 часов и вынести решение о задержании.
Yes, and as your lawyer it's my duty to hear all serious proposals, Как ваш адвокат я обязан выслушивать все выгодные предложения,
Similarly, under article 12 of the said Code, it is the duty of the Government Attorney at the Appeal Court to supervise the action of the judicial police throughout the national territory. На основании статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса генеральный прокурор при апелляционном суде также обязан осуществлять контроль за действиями уголовной полиции на всей национальной территории.
Our officials simply responded to the total inaction on the part of those who have the duty of protecting the security of the diplomatic missions accredited to the United Nations. Наши сотрудники всего лишь приняли ответные меры в условиях бездействия тех, кто обязан обеспечивать защиту дипломатических представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
I do believe, however, as Secretary-General of the United Nations, that it is my duty to invite you to approach this International Conference in a constructive and positive spirit. Однако я глубоко убежден, что как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций я обязан предложить вам подойти к этой Международной конференции в конструктивном и позитивном духе.
CCISUA considered that it had a duty to participate in political and technical discussions and wished to be considered as a responsible participant in a dialogue allowing an honest look at problems with a view to correcting them. ККНСАП считает, что он обязан принимать участие в обсуждении политических и технических вопросов, и стремится, чтобы его рассматривали как ответственного участника такого диалога, который дает возможность откровенно взглянуть на проблемы и заняться поиском путей их устранения.
It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения.
Not least among the responsibilities of the Secretary-General was the overall administration of the Organization and, in his capacity as chief administrative officer, he was duty bound to take all necessary measures to implement fully the tasks assigned to him. Не последней среди обязанностей Генерального секретаря является осуществление общего административного управления Организацией, и как главное административное должностное лицо он обязан принимать все необходимые меры к тому, чтобы в полном объеме решать возложенные на него задачи.
Article 6 makes it a duty to provide assistance: an officer who has used firearms is under an obligation to provide assistance to injured persons as soon as possible. Статьей 6 определена обязанность по оказанию помощи: сотрудник сил правопорядка, применивший огнестрельное оружие, обязан оказать помощь раненым сразу же после появления такой возможности.
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения.
The duty of the Constitutional Committee of Parliament to examine the compliance with international human rights treaties of government bills and other matters is prescribed by article 46 of the Parliament Act. Согласно статье 46 Закона о парламенте Парламентский конституционный комитет обязан изучать правительственные законопроекты и другие вопросы на предмет проверки их соответствия международным договорам в области прав человека.
That was a substantial sum and the Fifth Committee had the right and the duty to consider both the desirability and the amount of any such allowance. Эта сумма является значительной, и Пятый комитет должен и обязан рассмотреть как целесообразность выплаты такого пособия, так и его размер.
However, the review would be extended to all human rights bodies, since as High Commissioner it was his duty to deal with all aspects of human rights. Вместе с тем обзором будут охвачены все органы по правам человека, поскольку Верховный комиссар обязан заниматься всеми аспектами прав человека.
The Secretariat had a duty to prepare the budget regardless of whether or not the Fifth Committee took decisions on the medium-term plan and the budget outline in a timely manner. Секретариат обязан подготовить бюджет независимо от того, примет или нет своевременно Пятый комитет решение о среднесрочном плане и набросках бюджета.
Replacement: There is no duty for the employer to recruit a person to take over the job of the person on leave. Замещение: работодатель не обязан нанимать работника для заполнения вакансии на период отпуска.
The Dayton Accords made no provision for such repair, and the Committee had both the right and duty to act in an advisory capacity in the social reconstruction process, but would need to make its voice heard. Поскольку Дейтонские соглашения не предусматривают в этой связи принятия каких-либо мер, Комитет просто обязан оказывать консультативные услуги в процессе восстановления социальной ткани общества, однако для этого необходимо создать условия, в которых его голос мог бы быть услышан.