| SPLM/A is requested to allow and develop genuine democratic structures. | НОДС/А предлагается предоставить возможность для создания настоящих демократических структур и способствовать их развитию. |
| Said invention makes it possible to control (develop new, modify the existant) objects from mobile terminals. | В результате обеспечивается возможность управления (создания новых, модификации существующих) объектами с мобильных терминалов. |
| It should continue to conduct studies of the Humanitarian Early Warning System and develop a strong, effective and regular channel of communication. | Ему следует продолжать исследования в области системы раннего гуманитарного предупреждения и создания прочного, эффективного и регулярного канала связи. |
| In the Southern Caucasus, UNHCR was seeking to give impetus to durable solutions and to help develop viable asylum systems. | На Южном Кавказе УВКБ стремится ускорить поиск долговременных решений и помощь в деле создания эффективных систем убежища. |
| Also, civil servant salaries are being supplemented with food rations to help develop a sound civil service administration. | Также в целях создания эффективной гражданской службы служащим помимо заработной платы выдаются продовольственные пайки. |
| Global programmes are being redesigned to provide better technical support and develop practical frameworks for regional and national interventions, thus decentralizing resources as explained earlier. | При-нимаются меры по пересмотру глобальных программ в целях предоставления более эффективной техни-ческой поддержки, создания реальной основы для осуществления региональных и национальных мероприятий и децентрализации тем самым ресур-сов, о чем сообщалось выше. |
| UNDP has also designed a programme to strengthen information exchange and develop capacity to address emerging macroeconomic issues in Mongolia and Viet Nam. | ПРООН разработала также программу укрепления информационного обмена и создания потенциала по решению возникающих макроэкономических проблем во Вьетнаме и Монголии. |
| Major international financial support would be necessary to build nuclear plants and develop institutional, regulatory, enforcement and infrastructure capacities. | Для строительства атомных электростанций и создания необходимого организационного, нормативного и правоохранительного потенциала и соответствующей инфраструктуры требуется масштабная финансовая поддержка со стороны международного сообщества. |
| Dialogue between different ethnic groups is considered the primary means to link diversities and develop tolerance in society. | Диалог между различными этническими группами считается основным средством объединения различных укладов, а также основой для создания обстановки терпимости в обществе. |
| The way that coalitions develop among diverse members from different regions is quite interesting, commented one participant. | Другой участник назвал способ создания коалиций между различными членами из различных регионов весьма интересным. |
| 4.9 Programme strategies and plans will be undertaken to establish, manage and direct peacekeeping operations and develop the capacities required to address a wide variety of conflict and post-conflict situations. | 4.9 Стратегии и планы осуществления программ будут разрабатываться в интересах развертывания операций по поддержанию мира, управления и руководства ими, а также для создания потенциала, позволяющего принимать надлежащие меры в самых разнообразным конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| We call on the international community to support the implementation of interventions that strengthen health promotion, promote primary health care, and develop accountability mechanisms for the surveillance of non-communicable diseases. | Мы призываем международное сообщество поддержать меры по активизации пропаганды здорового образа жизни, развития системы первичного медико-санитарного обслуживания и создания механизмов подотчетности для контроля за ситуацией с неинфекционными заболеваниями. |
| Additional efforts are needed to strengthen the ICF for programme execution as well as develop mechanisms to ensure ICF compliance and adherence in various operational areas. | Требуются дополнительные усилия для укрепления СВК за выполнением программ, а также для создания механизмов по обеспечению соблюдения и выполнения правил СВК в различных областях оперативной деятельности. |
| Both parties regulate their projected future conduct by means of mutual forbearance and specified contractual mechanisms to jointly develop products and services and share risks, expenses and benefits. | Для регулирования своего ожидаемого поведения в будущем стороны оговаривают взаимный отказ от претензий и контрактные механизмы, касающиеся совместного создания материальных благ и оказания услуг и распределения рисков, затрат и выгод. |
| The primary objective of his country's innovation effort was to use new technologies to ensure sustainable economic growth, develop high-technology enterprises and mitigate environmental and social problems. | Основной целью инновационной политики его страны является использование новых технологий для обеспечения устойчивого экономического роста, создания, развития предприятий в сфере высоких технологий и сглаживания экологических и социальных проблем. |
| (a) Formulating and managing strategic industrial support programmes to improve the economic environment and develop selected industrial subsystems; | а) разработка и исполнение стратегических программ поддержки промышленности для улучшения экономических условий и создания отдельных промышленных подсистем; |
| His Government had launched national programmes to provide income support, promote self-employment and develop small enterprises through skills upgrading, access to electricity and water, and marketing. | Его правительство приступило к осуществлению национальных программ, поддержки доходов, содействия самостоятельному трудоустройству и создания мелких предприятий посредством повышения уровня профессиональной квалификации, обеспечения электро- и водоснабжения и оказания помощи в организации сбыта. |
| The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. | Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров. |
| One goal of this cooperation was to identify and develop complementary industries in partner countries for value chain clustering. | Одна из целей такого сотрудничества заключается в выявлении и развитии взаимодополняющих производств в странах-партнерах в целях формирования кластеров создания стоимости. |
| The Group intended to do still more to build institutions and develop the capacity of the indigenous Kanaks in New Caledonia. | Группа намерена прилагать еще больше усилий для создания институтов и развития потенциала коренных канаков в Новой Каледонии. |
| Of all graduates, a total of 30 women accessed loans to start or develop small enterprises. | Из общего числа выпускников 30 женщин получили ссуды для создания или развития малых предприятий. |
| Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. | Во всех случаях основное внимание будет уделяться изысканию способов расширения занятости и создания средств к существованию по мере развития энергетических услуг. |
| OK, theoretically, he could develop this technology to power the time travel device. | Ладно, теоретически он мог бы развить эту технологию до создания машины времени. |
| The East Timorese need to be provided with the necessary tools to build capacity and develop human resources. | Требуется предоставить восточнотиморцам инструменты, необходимые для создания потенциала и развития людских ресурсов. |
| The Committee also recommends that the Department of Peacekeeping Operations develop a policy for reserve vehicle holdings. | Кроме того, Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разработать принципы и требования, касающиеся создания резервных запасов автотранспортных средств. |