Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Develop - Создания"

Примеры: Develop - Создания
In order to create a just and fair trade system, the international community must develop rules which accommodated the interests of small, vulnerable economies and enabled them to derive meaningful benefits from the multilateral trading system. Для создания справедливой и честной торговой системы международное сообщество должно разработать правила, которые учитывали бы интересы малых стран с уязвимой экономикой и позволяли бы им извлекать реальные выгоды из участия в многосторонней торговой системе.
With regard to monitoring, discussions emphasized the need for more cost-effective tools to demonstrate long-term storage integrity and for incentives for the oil and gas industry to further develop the tools they already had. Что касается проблематики мониторинга, то по ходу дискуссии подчеркивалась необходимость создания более рентабельных инструментов для демонстрации долгосрочной надежности хранения, а также разработки стимулов, содействующих дальнейшему совершенствованию нефтяной и газовой промышленностью уже имеющихся в ее распоряжении инструментов.
CCSA supported the creation of an inter-agency task team whose function would be to harmonize the exercise with similar, existing reporting systems; develop an online database for its results that meets the requirements of different partners; and oversee the initiative's updating and expansion. ККСД поддержал идею создания межучрежденческой целевой группы, функция которой будет заключаться в согласовании мероприятия с аналогичными действующими системами представления отчетности; в разработке по его результатам онлайновой базы данных, отвечающей требованиям разных партнеров; и в надзоре за процессом обновления и расширения инициативы.
Consider available EMEP monitoring stations, identify further requirements and priorities, and develop plans for improving the EMEP network by establishing at least one EMEP station in each country (action: EMEP Chemical Coordinating Centre, Task Force on Measurements and Modelling and Parties). Изучение имеющихся станций мониторинга ЕМЕП, выявление новых потребностей и приоритетов и разработка планов по совершенствованию сети ЕМЕП путем создания как минимум одной станции ЕМЕП в каждой стране (исполнители: Координационный химический центр ЕМЕП, Целевая группа по измерениям и разработке моделей и Стороны).
That is why we fully support the proposal contained in the report to address ways to define and develop the partnership between States and the international community in the field of assistance and capacity-building, as described in the report under pillar two. Вот почему мы всецело поддерживаем содержащееся в докладе предложение разработать методы определения и формирования сотрудничества между государствами и международным сообществом в сфере помощи и создания потенциала, как об этом сказано в докладе в раках второго компонента.
He said that it was necessary to build partnerships for action, develop normative guidelines, enhance joint research, promote the central role of health in environmental policy and build capacity to understand better the links between health, environment and sustainable development. Он подчеркнул необходимость создания партнерств для действий, подготовки нормативных руководящих указаний, улучшения совместных исследований, уделения центрального внимания здоровью в рамках экологической политики и создания потенциала для улучшения понимания связей между здоровьем, окружающей средой и устойчивым развитием.
The costs entailed are often greater than the financial capabilities of those countries and there is no doubt that development partners can support and bolster those countries' efforts to create effective means and systems of transit transport and develop the required human resources and capabilities. Расходы на выполнение этих задач зачастую превышают финансовые возможности таких стран, и нет сомнений в том, что в деле создания эффективных средств и систем транзитных перевозок, а также подготовки необходимых людских ресурсов и наращивании потенциала им могут помочь и существенно поддержать их усилия партнеры по развитию.
The protection mechanisms cited below are by no means perfect, but States should draw upon these examples to create, develop or improve strategies and programmes for the physical protection of defenders in their respective countries. Механизмы защиты, перечисленные ниже, отнюдь не совершенны, однако государства должны опираться на эти примеры для создания, развития и совершенствования стратегий и программ физической защиты правозащитников в их странах.
e) develop a Country Action Plan, setting out a logistic framework of targeted activities to be completed within a specified period. е) разработка национального плана действий, предусматривающего завершение создания материально-технической базы для проведения намеченных мероприятий в течение конкретно оговоренного периода времени.
A Syrian Women's Association of Science and Technology has been established to enforce women's rights in higher education and technical education, incorporate physically disabled females in the development process, develop capacities, harness expertise and create jobs with the appropriate status for competent women. Сирийская ассоциация женщин - ученых и инженеров была образована для обеспечения прав женщин на высшее и техническое образование, включения женщин с ограниченными возможностями в процессы развития, наращивания потенциала, приобретения опыта и создания рабочих мест с соответствующим статусом для компетентных женщин.
Promote women's leadership and participation in peace and transitional processes by supporting the establishment of networks of women's organizations; support dialogue and collaboration by women from opposing sides; develop guidelines to promote women's participation in peace processes. Содействие выдвижению женщин на руководящие посты и их участию в мирном и переходном процессах путем оказания поддержки инициативе создания сетей женских организаций; оказание поддержки диалогу и сотрудничеству женщин оппозиционных сторон; разработка руководящих принципов содействия участию женщин в мирных процессах.
In order to enhance mission effectiveness, the Department of Peacekeeping Operations proposes to further develop the concept of the joint operations centre and the joint mission analysis cell in 2006/07 by means of implementing a uniform concept based on truly joint and integrated mechanisms in the field. Для того чтобы повысить эффективность работы миссий, Департамент операций по поддержанию мира предлагает в 2006/07 году продолжить работу над концепцией создания объединенных аналитических ячеек и оперативных центров в направлении выработки единой концепции, предусматривающей создание действительно объединенных и интегрированных механизмов на местах.
The Permanent Forum notes the urgent need for technical assistance and development cooperation in the Pacific region in order to build the capacity of Pacific Island nations to implement human rights standards and develop local institutions to promote human rights. Постоянный форум отмечает настоятельную необходимость оказания технической помощи и налаживания сотрудничества в интересах развития в Тихоокеанском регионе в целях создания в странах тихоокеанских островов потенциала для реализации стандартов в области прав человека и развития местных институтов в целях поощрения прав человека.
4.5 Agree on modes of mutual assistance in the development of democratic institutions; share experiences in the development of a democratic culture; and develop programmes of assistance for countries undergoing democratic transitions; 4.5 Согласования параметров взаимопомощи в деле создания демократических институтов; обмена опытом в деле формирования демократической культуры и разработки программ помощи странам, находящимся на переходном этапе.
(b) Group training. Eight workshops/symposia to build capacity, develop policies, strategies, instruments and management tools, exchange information and raise awareness of issues under the subprogramme; Ь) групповая профессиональная подготовка: восемь практикумов/симпозиумов для создания потенциала, разработки политики, стратегий, инструментов и механизмов управления, обмена информацией и повышения осведомленности по вопросам, охватываемым подпрограммой;
The Government was implementing projects to rehabilitate and upgrade the infrastructure of its industrial parks and develop new ones with a view to promoting the growth of small and medium-sized enterprises and implementing its national programme for the Second Industrial Development Decade for Africa. Правительство занимается претворением в жизнь проектов восстановления и совершенствования инфраструктуры своих промышленных парков, а также создания новых промышленных предприятий в целях содействия развитию малых и средних предприятий и реализации национальной программы в контексте второго Десятилетия промышленного развития для Африки.
(a) That the Government of Rwanda and the international community enhance their close cooperation to maintain and develop the most suitable conditions for the promotion and protection of human rights in Rwanda; а) правительству Руанды и международному сообществу - осуществлять более тесное сотрудничество с целью поддержания и создания наиболее подходящих условий для деятельности по поощрению и защите прав человека в Руанде;
It intends to make early steps to ensure their own representation in Parliament, to establish the institution of ombudsman of national and ethnic minority rights and further develop the conditions of minority education and culture. Оно намерено в ближайшем будущем предпринять шаги с целью обеспечения представительства меньшинств в парламенте, создания института уполномоченного по правам национальных и этнических меньшинств и обеспечение условий для дальнейшего развития образования и культуры меньшинств.
develop commercial agreements of global distribution systems through local partnerships, e.g with local airline companies who have close knowledge of local market conditions and enterprises, необходимость заключения коммерческих соглашений с глобальными системами распределения на основе создания товариществ с участием местных фирм, например местных авиакомпаний, хорошо знакомых с условиями местного рынка и с местными предприятиями;
Supplementary funds were needed to strengthen the national reproductive health and family planning programme; initiate IEC and gender, population and development activities; formulate a national population policy; develop human resources; and build national capacity. Дополнительные средства необходимы для укрепления национальной программы по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи; начала мероприятий в области ИПК, а также гендерных и демографических мероприятий и мероприятий в области развития; разработки национальной демографической политики; развития людских ресурсов; и создания национального потенциала.
The Subcommittee expressed the need to organize forums in which to exchange experiences, develop guidelines for the implementation of selected applications, analyse and share good practices, facilitate the replication of successful practices and build a knowledge databank. Подкомитет заявил о необходимости организации форумов для обмена опытом, разработки руководящих принципов внедрения отдельных видов применения ИКТ, анализа хорошо зарекомендовавших себя методов и обмена информацией о них, содействия тиражированию успешно зарекомендовавших себя методов и необходимости создания банка данных.
Especially conscious of the need to establish, develop and update such databases, as well as inventories of stolen cultural property, as basic and indispensable tools for the tracing of property, особо сознавая необходимость создания, расширения и обновления таких баз данных, а также каталогов похищенных культурных ценностей в качестве основных и необходимых инструментов поиска ценностей,
In order to create demand for information of higher quality and develop the capacity for critical use of the mass media, media education should be included in school programmes and courses of adult education. Для создания спроса на более качественную информацию и развития способности к критическому отношению к средствам массовой информации в школьные программы и программы обучения взрослых необходимо включать курсы обучения работе со средствами массовой информации.
While ensuring that relief assistance is properly delivered, attention should also be given to disaster prevention and reduction, including helping the affected countries develop medium- and long-term plans for disaster reduction and establishing national and regional mechanisms for the monitoring, prevention and assessment of major disasters. Наряду с обеспечением надлежащего уровня чрезвычайной помощи необходимо также уделять внимание предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий, включая помощь пострадавшим странам в подготовке средне- и долгосрочных планов смягчения последствий стихийных бедствий и создания национальных и региональных механизмов по мониторингу, предотвращению и оценке последствий крупных стихийных бедствий.
Strengthening of relationships with Member States and legislative bodies was also essential to build capacity, ensure information sharing and develop a relationship of trust with Member States with a view to effective and rapid mobilization. Укрепление потенциала, обеспечение обмена информацией и установление основанных на доверии отношений с государствами-членами в целях создания условий, позволяющих осуществлять эффективную и оперативную мобилизацию ресурсов, невозможно без укрепления отношений с государствами-членами и директивными органами.