Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Develop - Создания"

Примеры: Develop - Создания
Advisory missions are scheduled to countries to provide on-site training, implement training workshops at the regional level to support the creation of regional networks, develop technical material on ICT statistics, and develop a database on e-business indicators in developing countries. Запланированы консультативные миссии в страны для организации обучения на месте, проведения учебных семинаров на региональном уровне для поддержки создания региональных сетей, подготовки технического материала по статистике ИКТ, а также выработки базы данных по показателям электронного предпринимательства в развивающихся странах.
We develop qualitative and inexpensive sites and will be able to find the mutually beneficial variant making the site under any budget. Мы делаем качественные и недорогие сайты и сможем найти взаимовыгодный вариант создания сайта под любой бюджет.
It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал.
Turkmenistan is implementing comprehensive programmes to ensure that children deprived of a family environment enjoy the best possible living conditions and develop their full potential. Туркменистан реализует многоаспектные программы создания наиболее благоприятных условий для жизни и полноценного развития детей, лишенных родительского окружения.
develop systems for benefit sharing mobilize private sector funding via partnerships and creating enabling environments мобилизация финансовых ресурсов частного сектора с помощью налаживания партнерств и создания благоприятных условий;
These rules should provide adequate policy space for complementary policies that are considered essential to strengthen supply capacities, develop competitive networks of enterprises, innovate and improve the technology content of exports. Такие правила должны обеспечивать достаточное пространство для осуществления вспомогательных стратегий, которые считаются необходимыми для укрепления производственного потенциала, создания конкурентоспособных сетевых объединений предприятий, внедрения новшеств и повышения наукоемкости экспортной продукции.
Insurance company representatives noted that only a small part of the world's population has insurance systems, and that new markets develop very slowly. Представители страховых компаний отметили, что лишь небольшая часть населения мира пользуется системами страхования и что процесс создания новых рынков происходит очень медленными темпами.
Financial sector reform progressed as well, with measures to boost the independence of the central bank and develop a market-oriented commercial banking sector. Продвигалась также реформа финансового сектора на основе принятия мер по укреплению независимости центрального банка и создания сектора коммерческих банков рыночной ориентации.
The conduct and discipline teams develop policy, provide oversight of disciplinary issues and ensure the coherent application of United Nations standards of conduct. Стратегия создания групп по вопросам поведения и дисциплины обеспечивает контроль за дисциплинарными вопросами и способствует согласованному применению норм поведения Организации Объединенных Наций.
At the same time, it should develop innovative methods of capacity-building and strengthening of the research and training centres and programmes in developing countries. В то же время Центру следует шире применять нетрадиционные методы в целях создания потенциала и укрепления исследовательских и учебных центров и программ в развивающихся странах.
As provided for in the Ten-Year Capacity-Building Programme, we are taking concrete steps to help develop the African Peace and Security Architecture. Как предусмотрено Десятилетней программой создания потенциала, мы предпринимаем конкретные шаги по содействию разработке и становлению архитектуры мира и безопасности Африканского союза.
A regional study to analyse the feasibility of this approach in selected developing countries, develop pilot projects and create a sustainable regional network of South-South collaborating partners has been initiated. Развернуто осуществление регионального исследования для анализа целесообразности применения такого подхода в отдельных развивающихся странах, разработки экспериментальных проектов и создания устойчивой региональной сети партнеров Юг-Юг.
As a totally new area, a global study could be undertaken on this issue to devise effective mechanisms and develop appropriate innovate products. В качестве совершенно новой меры можно было бы провести глобальное исследование по этой проблеме в целях создания эффективных механизмов и разработки соответствующих инновационных продуктов.
This could be realized, for instance, through the establishment of expert groups and ad hoc groups to consider and develop in detail specifically defined issues. Этого можно добиться, например, путем создания групп экспертов и специальных групп для рассмотрения и детальной разработки конкретных вопросов.
International institutions might be increasingly called upon to provide a forum where all stakeholders could meet and develop such creative new interaction in an effort of shared responsibility. Международным учреждениям, возможно, надлежит предпринять более активные усилия с целью создания форума, на котором все субъекты могли бы встречаться и разрабатывать такие новые творческие формы взаимодействия в рамках совместной ответственности.
ILO will develop an integrated framework for capacity-building on the basis of the results of a survey on the training needs of ILO staff undertaken in 2000. МОТ на основе результатов проведенного в 2000 году обзора потребностей в подготовке персонала МОТ разработает комплексную программу создания потенциала.
In order for men and women to have equal opportunities to strengthen and develop their abilities and enjoy a healthy and happy life, attitude is of crucial importance. С точки зрения создания условий, в которых мужчины и женщины располагали бы равными возможностями для укрепления и развития своих способностей и ведения здоровой и счастливой жизни, решающее значение имеет выработка соответствующего отношения.
Southern nations, with the assistance of international partners, should develop and implement strategies to address these opportunities and challenges for technological capacity-building. Страны Юга при поддержке международных партнеров должны разработать и осуществить стратегии по реализации этих возможностей и решению проблем в области создания технологического потенциала.
Another approach is to strengthen and further develop existing TK protection systems, based on documentation of TK, building institutions, developing networks and strengthening the use of customary law. Другой подход сводится к укреплению и дальнейшему развитию существующих систем защиты ТЗ на основе документирования ТЗ, создания институтов, развития сетей и укрепления инструментов обычного права.
In addition, the Council may wish to reaffirm that the United Nations system should continue to pursue and develop a common understanding of capacity-building. Кроме того, Совет, возможно, пожелает подтвердить, что системе Организации Объединенных Наций следует и впредь отстаивать и развивать общее понимание концепции "создания потенциала".
The Board recommended that the Administration develop a formal set of diagnostic tools to create a built-in mechanism in IMIS to detect data inconsistencies and related problems. Комиссия рекомендовала администрации разработать формализованный набор диагностических инструментальных средств в целях создания в ИМИС встроенного механизма обнаружения расхождений в данных и выявления связанных с этим проблем.
develop awareness of the resources available to build a real time accounting information system оценивать ресурсы, имеющиеся для создания бухгалтерской информационной системы, работающей в реальном времени
UNCTAD should offer developing countries assistance so they could develop and implement adequate policies for creating capacities and adapting legal frameworks and social reforms in all areas. ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять адекватные стратегии для создания возможностей и адаптации нормативно-правовой базы и социальных реформ во всех областях.
Considerable preparatory work has been initiated to create an effective framework for the Compact in which the Government can develop its economic programme according to clearly defined priorities, benchmarks and commitments. Была проведена значительная подготовительная работа в целях создания эффективной основы соглашения, на базе которой правительство сможет разработать свою экономическую программу в соответствии с четко определенными приоритетами, критериями и обязательствами.
Among the common services initiatives there was a proposal to consider the feasibility of, and develop a business case for, the establishment of regional inter-agency shared service centres, based in lower-cost locations. Среди инициатив по общему обслуживанию фигурировало предложение о рассмотрении возможностей и составлении экономического обоснования создания совместных межучрежденческих региональных центров обслуживания, базирующихся в местах с низкими затратами.