Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Develop - Создания"

Примеры: Develop - Создания
In particular, it was proposed that the Global Resource Information Database of UNEP might be a suitable candidate to host and develop a centre for research data from the outer continental margin intended to serve the needs of coastal States and developing countries. В частности, была высказана мысль о том, что Глобальная информационная база данных о ресурсах ЮНЕП, является, вероятно, подходящим кандидатом для размещения и создания центра исследовательских данных по внешним континентальным окраинам, призванного служить потребностям прибрежных государств и развивающихся стран.
Hunger and poverty will persist, paradoxically and cruelly, despite the fact that space applications can be used to improve yields, develop new crops, manage coastal resources, expand the horizons of biotechnology and so on. Голод и нищета будут продолжаться, как это ни парадоксально и жестоко звучит, несмотря на имеющиеся возможности применения космической техники для улучшения урожайности, создания новых культур, управления прибрежными ресурсами, расширения горизонтов биотехнологии и так далее.
Burundi counted on the support of UNIDO in order to train staff in the public and private sectors, upgrade equipment for enterprises through soft financing methods or lines of credit, develop food-processing and storage systems and improve the functioning of the standardization bureau. Бурунди рассчитывает на поддержку ЮНИДО в вопросах подготовки кадров для государственного и частного секторов, модер-низации оборудования предприятий за счет финан-сирования или кредитования на льготных условиях, создания систем производства и хранения пищевых продуктов, а также совершенствования деятельности бюро по стандартизации.
Therefore, technology should be made available to developing countries at affordable prices, with adequate human capacity-building to enable them to appropriate and further develop it to the benefit of their peoples. Поэтому необходимо, чтобы технологии предоставлялись развивающимся странам по доступным ценам при условии создания адекватного человеческого потенциала, что позволит им использовать и развивать его на благо своих народов.
Similarly, expensive launches will negate the affordability of small satellites and limit the number of countries that will develop and advance small satellite technology. Аналогичным образом, дорогостоящие запуски сведут на нет экономическую эффективность малоразмерных спутников и ограничат число стран, которые будут заниматься разработкой и распространением технологии создания малоразмерных спутников.
In most successful transitions, the first step toward forging the unity required to create an interim government is taken when the diverse groups begin to meet more often, develop common strategies, and issue collective statements. В большинстве случаев успешного перехода первый шаг в направлении скрепления единства, необходимого для создания временного правительства, предпринимается, когда различные группы начинают встречаться более часто, разрабатывать общую стратегию и выпускать совместные заявления.
In order to provide an environment in which these actors can operate effectively, Governments should develop and enforce regulatory frameworks that determine the scope of activities of both national and foreign-controlled enterprises. В целях создания условий для того, чтобы эти субъекты могли эффективно действовать, правительствам следует создать и обеспечить действие регулятивной основы, определяющей сферу деятельности как национальных, так и контролируемых иностранными кругами предприятий.
This requires that urgent and effective solutions be provided by the international community to enable those States to progress and develop their societies through building strong and effective economies. Это требует принятия международным сообществом неотложных и эффективных решений для того, чтобы эти государства могли идти по пути прогресса и развиваться на основе создания сильной и эффективной экономики.
The Equity and Diversity Framework for the ACT Public Service provides a framework under which agencies can build and develop policies and plans for active future development of Equal Employment Opportunity. Рамочная программа по обеспечению равноправия и многообразия в государственной службе АСТ служит фундаментом для других учреждений, разрабатывающих стратегии и планы в целях активного создания в будущем равных возможностей в области занятости.
It was agreed that the "virtual group" could address this issue and develop a clearer picture of the implications of developing a regional register and the linked technologies. Было решено передать этот вопрос на рассмотрение "виртуальной группы" с просьбой разработать более четкую концепцию последствий создания регионального регистра и связанных с ним технологий.
SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора.
People 55. Steps were taken to align the staff profile with the evolving needs of UNDP by creating conditions that would attract, develop and motivate talented people to excel. Принимаются меры для приведения кадровой структуры в соответствие с меняющимися потребностями ПРООН путем создания таких условий, которые будут привлекательными для талантливых людей, позволят развивать их потенциал и побуждать их проявлять свои способности.
The private sector is often better placed to build and develop infrastructure, while public sector capacity should be robust enough to set and manage institutional frameworks efficiently and accountably. Зачастую частный сектор имеет большие возможности для создания и развития инфраструктуры, при этом государственному сектору надлежит проявлять энергичность в деле эффективного и подотчетного создания институциональных основ и управления ими.
Regarding the provision of adequate environmental structures, the report highlighted efforts to: develop integrated environmental legislative and institutional frameworks; build awareness; promote renewable energies; and address transport-related air pollution. Относительно создания адекватных природоохранных структур в докладе внимание заостряется на усилиях, направленных на создание комплексной экологической законодательной и институциональной базы, повышение уровня информированности, пропаганду использования возобновляемых источников энергии и борьбу с загрязнением воздуха автомобильными выхлопами.
In order to successfully implement the Madrid Plan, Governments need the capacity to formulate and implement policies, enforce laws and legislation and develop a monitoring process that evaluates progress and challenges. Для успешного осуществления Мадридского плана правительства стран должны располагать возможностями для формулирования и проведения соответствующей политики, создания нормативно-правовой базы, обеспечения соблюдения действующих законов и налаживания мониторинга, позволяющего давать оценку прогрессу и различным вызовам.
The international community should therefore support the efforts made by Governments, in full respect of their national sovereignty and ownership, to create an environment that enables all individuals to fully develop their potential and livelihood. Поэтому международное сообщество должно поддержать предпринимаемые правительствами усилия, направленные на полное уважение их национального суверенитета и национальной ответственности, в целях создания условий, позволяющих каждому человеку в полной мере раскрывать свои возможности и улучшать условия жизни.
This "toolkit" includes references to a variety of international organizations that develop policy considerations for Governments and the private sector; including treaties and conventions, model laws, guidelines and recommendations that may be useful in establishing national Single Windows. Этот "набор инструментов" включает ссылки на ряд международных организаций, разрабатывающих установочные документы для пользования правительств и частного сектора, включая договоры и конвенции, типовые законы, руководящие принципы и рекомендации, которые могут быть полезны для создания национального "единого окна".
Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. С помощью своего программного обеспечения подпрограмма будет разрабатывать соответствующие инструменты в области электроники, геотехнологии и космической техники в целях создания цифровой экономики в Африке, а также будет предоставлять необходимую помощь для повышения эффективности различных социально-экономических секторов.
The aim of the pools is to identify, evaluate, develop and prepare a cadre of staff who have been approved and are ready to be deployed for specific jobs. Цель создания резерва заключается в выявлении, оценке, повышении квалификации и подготовке кадров, которые были утверждены и готовы быть направленными на выполнение конкретной работы.
With the Ministry of Economy (SE) it is collaborating in the training of female entrepreneurs, and in improving women's efforts to create, develop and consolidate a business. Совместно с Министерством экономики (МЭ) Минтруда занимается обучением женщин - предпринимателей и владельцев компаний, а также принимает меры по расширению возможностей женщин в сфере создания, развития и укрепления своего дела.
Grant Assistance for Japanese NGO Projects is implemented by Japanese NGOs to provide, for example, hospital equipment or develop water supply systems in developing countries. Безвозмездное содействие при реализации проектов силами японских НПО оказывается японскими НПО, например, путем предоставления медицинского оборудования для больниц или создания систем водоснабжения в развивающихся странах.
p The savings are reflected in the number of persons required each year to plan, design and develop new websites. р Экономия выражается в количестве сотрудников, необходимых для планирования, разработки и создания новых сайтов ежегодно.
Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость.
The Virtual Information System has been strengthened with a web portal linking to complete texts - monographs of medical specialties, historical documents, laws, decrees, ministerial resolutions - to aid institutional memory and develop the Nursing Web page. Была усовершенствована Система виртуальной информации и создан веб-портал, на котором размещены полные тексты монографий по медицинским специальностям, исторических документов, законов, указов, министерских постановлений, для развития институциональной памяти и создания веб-страницы медицинских служб.
Development of a network of Universities, Colleges, Institutes, Faculties and other associated centres to facilitate and share innovations in education and help develop national systems of education. Создание сети университетов, колледжей, институтов, факультетов и других ассоциированных центров для содействия новаторским разработкам в сфере образования и обмену ими и для оказания помощи по вопросам создания национальных систем образования.