Cash-for-training initiatives which develop entrepreneurial skills also stimulate the economy while building capacity for income generation. |
Стимулом для экономики, а также средством для создания возможностей получения дохода являются инициативы выплаты наличных в обмен на подготовку, которые способствуют развитию предпринимательских навыков. |
Finland supported Chile in helping Nicaragua develop its institutional and technical capacities in small- and medium-scale furniture production. |
Финляндия присоединилась к Чили по линии оказания помощи Никарагуа, с тем чтобы эта страна могла развивать свой собственный институциональный и технический потенциал в области создания мелких и средних предприятий по производству мебели. |
In spite of high workload associated with the Buran project, Yu.P.Semenov continued to further develop the uses of manned space stations. |
Несмотря на огромную загруженность проблемами создания МКС «Буран», Ю.П. Семенов продолжал развивать направление использования пилотируемых орбитальных станций. |
These response tools will be upgraded and modified to take into account such technological advances and new opportunities as national and regional disaster preparedness capacities develop. |
Эти механизмы реагирования будут совершенствоваться и изменяться с учетом достижений техники и новых возможностей, возникающих по мере создания национальных и региональных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
As part of the process of forming his own aesthetic system and artistic language, in 2013 Protey began working with Oleg Stavitsky, a game developer, to create a series of mobile art applications, Bubl, which develop children's fundamental habit patterns. |
В процессе формирования собственной эстетической системы и художественного языка в 2013 году Протей сближается с гейм-девелопером Олегом Ставицким для создания серии мобильных арт-приложений Bubl, которые развивают фундаментальные навыки ребенка. |
The Council welcomes the Royal Decision decreeing the establishment of a Youth Employment Fund and expresses the hope that regulatory measures will be taken to put that project into effect and develop its positive aspects. |
Совет приветствует королевский указ, касающийся создания фонда стимулирования занятости молодежи, и предлагает принять регламентационные меры с целью конкретного осуществления этого проекта и практического воплощения присущих ему позитивных моментов. |
To that extent, the Bureau recommended that the secretariat develop estimates for running costs under different implementation stages and options of complexity/completeness of the Clearing House, for consideration by the Steering Committee at its second session. |
С этой целью Бюро рекомендовало секретариату составить смету текущих расходов на различных этапах осуществления с учетом вариантов сложности/завершенности процесса создания Координационного центра для рассмотрения Руководящим комитетом на его второй сессии. |
The expert group would need the appropriate expertise to help develop and refine best practice approaches and provide a mechanism for structuring the statistical-geospatial framework in a manner applicable to all Member States. |
Группе экспертов потребуются специалисты соответствующего профиля для содействия в разработке и усовершенствовании основанных на передовом опыте подходов и создания механизма структуризации рамочной платформы статистико-пространственного анализа таким образом, чтобы она могла использоваться во всех государствах-членах. |
It counted on UNIDO's support for its efforts to strengthen its industrial potential, improve its investment infrastructure, develop its private sector and SMEs, establish local business systems and develop standardization activities. |
Беларусь рассчитывает на дальнейшее наращивание усилий ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала, укрепление инфраструктуры инвести-ционной деятельности, развития частного сектора экономики, малых и средних предприятий, создания местных систем коммерческой деятельности и разработки мер в области стандартизации. |
For that reason, the nations of the world had to work together to tear down racial walls and build societies in which every person could develop his or her talents to the full. |
Поэтому государства всего мира должны сообща работать в направлении разрушения расистских барьеров и создания обществ, в которых каждый человек смог бы полностью раскрыть себя. |
This concerned a joint pilot project of UNCTAD and the United Nations Development Programme in Aceh Selatan, Indonesia, to assess - using methodological guidelines drawn up by UNCTAD - and develop value chains centred on nutmeg production and trade. |
В рамках этой инициативы ЮНКТАД и Программа развития Организации Объединенных Наций проводят в провинции Ачех (Индонезия) совместный пилотный проект по обоснованию целесообразности, с использованием методологического руководства ЮНКТАД, создания отрасли по производству и сбыту мускатного ореха и оказанию содействия в этом процессе. |
In (c), the aim is to, inter alia, further develop an open trading and financial system that is rules-based, predictable and non-discriminatory. |
В связи с целью с) одна из задач заключается в продолжении создания открытой торговой и финансовой системы, которая основывается на соответствующих нормах и является предсказуемой и недискриминационной. |
In addition to improving the urban habitat, we must also work to extend adequate infrastructure, public services and employment opportunities to rural areas in order to enhance their attractiveness, develop an integrated network of settlements and minimize rural-to-urban migration. |
Помимо улучшения условий жизни в городах мы также должны стремиться к обеспечению адекватной инфраструктуры, общественных услуг и возможностей трудоустройства в сельских районах в целях повышения их привлекательности, создания комплексной сети населенных пунктов и сведения к минимуму миграции населения из сельских районов в города. |
By the same token, actions will be promoted to make government management more professional and more attractive to national talent, so that it can retain, develop and harness the human potential and service-mindedness of civil servants. |
Таким же образом будет дан импульс действиям, направленным на профессионализацию государственного управления, с целью создания условий для привлечения на государственную службу способных, талантливых людей из числа национальных кадров и создания условий для развития и совершенствования. |
As trade and tourism develop, and the ASEAN Free Trade Area is established, we are finding ourselves de facto under terrible pressure, under a threat of extraordinary dimensions. |
По мере развития торговли и туризма, создания Зоны свободной торговли АСЕАН мы сталкиваемся с мощным давлением и опаснейшей угрозой. |
The Rregional centres, if established, could develop strategies to encourage the involvement of the private sector by highlighting investment opportunities in relevant areasareas relevant to their interest. |
Региональные центры в случае их создания могли бы заняться разработкой стратегий, которые поощряли бы участие частного сектора в этой деятельности путем акцентирования внимания на имеющихся в соответствующих областях инвестиционных возможностях. |
There has been an expansion of arrangements whereby universities from high-income countries develop partnerships with universities in developing countries or establish branch campuses there. |
Расширяется практика налаживания партнерских связей между университетами в странах с высоким уровнем дохода и университетами в развивающихся странах или создания там филиалов. |
Rather than develop their own official Lunar Legend website, Ubisoft approached Mickey Shannon, webmaster of Lunar series fansite LunarNET, to create and host the game's official English page on his server. |
Вместо того чтобы развивать свой собственный официальный сайт о Lunar Legend, Ubisoft обратилась к Микки Шенону - администратору сайта Lunar-NET, - для создания и размещения официальной английской страницы игры на своём сервере. |
HUNTSVILLE, Ala. - The Boeing Company has teamed with Bolduc Technology Group, LLC to design, develop, integrate, test, manufacture and sustain agnostic autonomous-navigation kits for ground vehicles. |
Индия начала работу над своим танком следующего поколения. Его назавают FMBT (Будущий основной боевой танк), целью его создания является качественная замена последнего танка индийской разработки, Arjun. |
The project starts with envisioning the objective, during which we discuss all the client's objectives, precisely determine the requirements and develop a document outlining the overall project. |
Процесс работы начинается с создания общей картины задачи. В ходе этого этапа с клиентом обсуждаются бизнес-задачи проекта, четко определяются границы требований, и создается документ, определяющий общую картину решения. |
In order to produce and retain tourism-accrued benefits, the countries concerned should develop and enhance their own genuine tourism products, concentrating on their quality and authenticity, and increase effectively their economically sustainable participation in world trade in tourism services. |
Для создания и удержания связанных с туризмом благ соответствующим странам необходимо разрабатывать и совершенствовать свои собственные туристические продукты, обращая особое внимание на их качество и самобытность, а также реально расширять экономически устойчивое участие в мировой торговле услугами туризма. |
The world, in fact, has very simple aspirations: to live in conditions of social justice and equity, with the creation of opportunities so that every human being can develop his or her creative potential, both material and spiritual. |
По сути, у народов мира весьма простые чаяния: жить в условиях социальной справедливости и равенства, благоприятных для создания возможностей для всех людей, с тем чтобы они могли реализовать свой творческий потенциал как в материальном, так и в духовном плане. |
One innovative financing solution might be to further develop public-private partnership opportunities in the landlocked developing countries by increasing their readiness for such schemes and by developing a conducive environment in terms of policy formulation, regulatory reform and administrative arrangements. |
Один из них может заключаться в дальнейшем задействовании возможностей государственно-частных партнерств в не имеющих выхода к морю развивающихся странах на основе повышения их готовности к использованию таких механизмов и создания благоприятного окружения в том, что касается разработки политики, проведения нормативных реформ и использования административных мер. |
Work done to create spaces where these children can live and develop will at the same time also provide something which is urgently needed for contemporary society and civilization. |
Таким образом, работа, проводимая с целью создания жизненного пространства и пространства для развития этих детей, в то же самое время является срочно необходимой для оздоровления современного общества и цивилизации. |
It will, in coordination with other organizations in the United Nations system, develop policies on the establishment of mine-clearance capacities in countries requesting a reduction in landmine contamination where mines constitute a serious threat to the safety, health and lives of the population. |
В координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций она будет разрабатывать политику для создания потенциала в области разминирования в тех странах, где мины представляют собой серьезную угрозу для безопасности, здоровья и жизни населения, и которые обращаются с просьбой оказать помощь в сокращении масштабов минной проблемы. |