Develop strategies in order to establish mechanisms that enable policies for women to be brought into line with and mainstreamed into ministerial and/or sectoral policies; |
разработка стратегий в целях создания механизмов, позволяющих обеспечить соответствие политики в отношении женщин и политики, проводимой министерствами и/или секторами, и ее учет в этой политике; |
(a) Develop further its data collection mechanisms with a view to creating an effective system for collecting disaggregated data on all areas of relevance to the implementation of the Convention; |
а) обеспечить дальнейшее совершенствование механизмов сбора данных в целях создания эффективной системы сбора данных по всем вопросам, имеющим отношение к осуществлению Конвенции; |
(b) Develop a comprehensive national mental health policy with a clear focus on the mental health of adolescents, and ensure its effective implementation by allocating adequate public funding and resources and developing and implementing a monitoring system; |
Ь) выработать всеобъемлющую национальную политику в области сохранения психического здоровья с четким акцентом на психическое здоровье подростков и обеспечить ее эффективное выполнение за счет выделения необходимых государственных средств и ресурсов, а также создания и внедрения системы контроля; |
Develop guidelines for evaluation and standards - understood as objectives or minimum goals that guide and direct teaching practices - in collaboration with teachers, to contribute to the development of fairer and sufficiently contextualized accountability mechanisms |
разработки совместно с преподавателями оценочной шкалы и стандартов, понимаемых как минимальные цели или достижения, на которые ориентирована преподавательская практика, в целях создания более справедливых и приспособленных к контексту механизмов принятия ответственности. |
Develop and apply an approach to identify a limited number (up to 20) of technical experts from the regions to collaborate with the Secretariat in the delivery of technical assistance activities; convene one meeting to enable the experts to coordinate the delivery of such activities. |
Разработка и применение подхода к определению ограниченного числа (не более 20) технических экспертов из регионов для сотрудничества с секретариатом в деле осуществления мероприятий по оказанию технической помощи; созыв одного совещания с целью создания условий, позволяющих экспертам координировать работу по реализации таких мероприятий. |
99.50. Develop further the united register for cases regarding domestic violence against women to create a full body of statistics regarding gender based violence throughout the entire country (Norway); |
99.50 продолжить работу над объединенным реестром дел, связанных с бытовым насилием в отношении женщин, в целях создания полной статистической картины в отношении гендерного насилия в стране (Норвегия); |
Develop procedures and practices required to support public information staff more effectively, including by establishing and managing a public information personnel roster, in cooperation with the Department of Field Support |
Разработка процедур и методов, необходимых для оказания более эффективной поддержки сотрудникам по вопросам общественной информации, в том числе за счет создания и ведения списка сотрудников по общественной информации в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки |
(c) Develop specific funding mechanisms for women that will help them to improve and enhance their participation in the sustainable development of their countries through the sustainable management of forests and the development of women's forest-based community enterprises; |
с) разработать специальные механизмы финансирования для женщин, которые помогли бы им расширить и активизировать участие в процессе устойчивого развития своих стран посредством содействия переходу на неистощительное лесопользование и создания женских общинных лесохозяйственных предприятий; |
Develop policies to ease transitions in labour markets and to seize opportunities for generating new and sustainable sources of employment, and to build capacity of enterprises, trade unions and Governments to anticipate changes in employment and adopt an efficient and equitable process of adaptation |
Разрабатывать политику, способствующую плавным преобразованиям на рынках труда и использованию возможностей для создания новых и устойчивых источников занятости, а также укреплению способности предприятий, профсоюзов и правительств предвосхищать изменения в сфере занятости и адаптироваться к ним эффективным и справедливым образом |
(b) Develop a comprehensive strategy for the implementation of the outstanding Truth and Reconciliation Commission recommendations, and support the implementation of the reparations programme through the establishment of a trust fund for victims of the conflict; |
Ь) разработать комплексную стратегию осуществления остающихся невыполненными рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, а также поддержать претворение в жизнь программы возмещения ущерба посредством создания целевого фонда для жертв конфликта; |
(m) Develop tripartite forms of social dialogue among Governments, workers and employers' organizations in support of employment generation as a priority item on the national policy agenda and promote labour management cooperation that contributes to productivity enhancement and job creation. |
м) развивать трехсторонние формы социального диалога между правительствами, организациями рабочих и работодателей в поддержку создания рабочих мест в качестве одного из приоритетных пунктов в национальной повестке дня, а также содействовать сотрудничеству между рабочими и управляющими, которое способствует повышению производительности труда и созданию рабочих мест. |
Develop an economic and labour market analysis; a toolkit on agricultural cooperatives; training materials for establishing small enterprises and for local development; value chain development tools (rural) and rural skills development tools |
Подготовка экономического анализа и анализа рынка труда; набора инструментов по вопросам организации сельскохозяйственных кооперативов; учебных материалов для создания малых предприятий и развития местного потенциала; инструментов для развития цепочек создания стоимости (в сельских районах) и инструментов для развития навыков сельскохозяйственной деятельности |
(e) Develop and apply consistently, as needed, criteria based on the adequacy, consistency and effectiveness of protected areas following an ecosystem approach, and incorporating reserve design principles that identify need for new protected areas critical to the protection and maintenance of environmental services. |
ё) разработать и повсеместно применять, по мере необходимости, критерии адекватности, единообразия и эффективности режимов охраняемых районов на основе использования экосистемного подхода и с учетом принципов резервирования, предусматривающих возможность создания новых охраняемых районов для защиты и поддержания экологических функций. |
d) Develop and implement policies that preserve, affirm, respect and promote diversity of cultural expression and indigenous knowledge and traditions through the creation of varied information content and the use of different methods, including the digitization of the educational, scientific and cultural heritage. |
Разрабатывать и осуществлять политику, которая способствовала бы сохранению, укреплению, уважению и развитию многообразия культур, знаний и традиций коренных народов посредством создания разнообразного информационного контента и применения различных методов, в том числе перевода в цифровую форму наследия в области образования, науки и культуры. |
(a) Develop a common approach and language for process standardisation based on the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM) and the Generic Statistical Information Model (GSIM - under construction), together with common methodologies and tools. |
а) разработать единый подход и язык для стандартизации процесса на основе Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), Типовой модели статистической информации (ТМСИ - в процессе создания) наряду с едиными методами и инструментами. |
The imminent drawdown of USF-I has necessitated that UNAMI develop independent transportation capabilities. |
Грядущий вывод подразделений Сил Соединенных Штатов поставил МООНСИ перед необходимостью создания независимой структуры транспортного обеспечения. |
The international community should, in partnership, forcefully address the gender disparities and develop gender-sensitive education and training. |
Международному сообществу в рамках совместных усилий необходимо принять энергичные меры для устранения неравенства между мужчинами и женщинами и создания такой системы образования и профессиональной подготовки, которая отвечала бы интересам женщин. |
Integrated, people-centred early warning strategies are needed to issue timely warnings and develop the response capabilities of those at risk. |
Для своевременного оповещения об опасности и создания возможностей по реагированию для населения, оказавшегося под угрозой, необходимы комплексные стратегии раннего предупреждения, центральное внимание в которых уделяется положению человека. |
A feasibility study mission led by UNDP is under way (2-20 June) to help develop a sustainable mechanism for improving the voter register. |
Для изучения возможности создания устойчивого механизма, который позволял бы более эффективно регистрировать избирателей, в стране в настоящее время (2 - 20 июня) находится миссия, которую возглавляет ПРООН. |
An interesting question would be whether and how national Governments, intergovernmental organizations or multilateral funds could play a role in helping to finance and develop such networks. |
Интересный вопрос заключается в том, смогут ли правительства, межправительственные организации и многосторонние фонды, и если да, то каким образом, сыграть роль в деле финансирования и создания подобных сетей. |
These countries should increasingly develop integrated trade and transport infrastructure projects with a corridor-based approach. |
Этим странам необходимо шире прибегать к разработке комплексных проектов создания торговой и транспортной инфраструктуры с применением основанного на коридорах подходах. |
Based on this information, we help develop a strategic vision with important value drivers and draft potential scenarios. |
На основе этих данных мы формируем стратегическое видение, формируем ключевые драйверы создания стоимости и разрабатываем стратегические сценарии. |
To deploy ICT for e-government's administrative and services, and develop e-government procurement. |
Внедрение ИКТ для создания административных структур и оказания услуг электронного правительства и разработка электронной системы государственных закупок. |
Most of the mini-loans were awarded to SHCs to establish or develop microenterprises. |
Большинство мини-займов предоставлялось лицам, охваченным специальной программой для нуждающихся, в целях создания или развития микропредприятий. |
In addition, the Agency provided 28 individual loans to SHCs to establish or develop small enterprises. |
Кроме того, Агентство предоставило 28 индивидуальных займов лицам, охваченным специальной программой для нуждающихся, в целях создания или развития малых предприятий. |